Furigana [振り仮名] são pequenas letras hiragana que ficam em cima ou ao lado do kanji para facilitar a leitura. Essas pequenas letras mostram a forma correta de pronunciar cada kanji. Neste artigo, vamos falar um pouco sobre o Furigana e explicar como adicionar essas pequenas letras em seus textos para facilitar a leitura.
Słowo furigana [振り仮名] pochodzi od czasownika furu [振る] + gana (kana) que índica caráter ou letras japonesas como katakana e hiragana. Outros nomes alternativos são rubi [ルビ] e também yomigana [読み仮名] que significa kana de leitura.
O verbo furu oznacza wiele rzeczy, takich jak wstrząsać, topić, przydzielać, porzucać, dodawać, wydobywać, zamieniać i zmieniać. To może dobrze wyjaśnić dlaczego furu wskazuje dodanie kana lub hiragany do tekstu.
Furikanji - O caso contrário também ocorre. Palavras estrangeiras ou escritas em hiragana pode ter um pequeno Kanji indicando seu significado igual o furigana. Raramente acontece, mas é um fato interessante a ser citado.
Índice de Conteúdo
Kiedy pojawia się furigana w języku japońskim?
Alguns imaginam que o furigana é algo extra que as pessoas adicionam, mas ele costuma aparecer naturalmente em textos, até mesmo para adultos, dependendo de sua necessidade.
O furigana aparece principalmente quando um texto tem uma palavra rara, que nem mesmo um adulto normal seria capaz de lembrar com facilidade. Quanto mais infantil o texto, mas furigana você encontra, mas quanto mais maduro o texto, menos furigana vai ter.
Claro que existem textos maduros que às vezes compartilha uma palavra técnica de determinada área que nem todos sabem a leitura. Nesses casos, você vai encontrar sim a leitura em furigana. Outros utilizam até mesmo para indicar sinônimos de uma palavra.
Outra ocasião onde o furigana está presente é quando palavras são escritas de forma ambígua, palavras com pronúncias diferentes, mas escritas com os memos kanji. Nem sempre o furigana é necessário, muitas vezes o contexto deixa claro a leitura dessas palavras.
O furigana pode aparecer em palavras com kanji com uma leitura estrangeira. Às vezes encontramos nome de países escritos em katakana como um furigana de uma palavra em kanji. Exemplo: Brasil [伯剌西爾 (ブラジル)].
Konsekwencje korzystania z furigany
Assim como Romaji, usar o furigana tem diversas consequências para os estudantes de japonês. Eles podem ajudar você a ler facilmente qualquer texto, mas isso vai deixar sua leitura lenta. Quando você conhece o kanji, rapidamente você já le a palavra ao invés de forçar seus olhos para enxergar o minúsculo hiragana.
Alguns pensam que o furigana pode ajudar a pessoa a aprender leituras de ideogramas, mas nem sem é útil. É mais fácil você pegar o kanji e colar no programa ao invés de um texto inteiro, tudo depende do nível que você está no idioma japonês.
Wielu używało Romaji para facilitar a leitura de textos em japonês, mas a romanização é uma perdição para os estudantes de japonês que já dominam o hiragana. Por isso incentivamos a usar sempre o furigana, e com moderação, para estudar japonês e não o romaji (letras romanas).
Como adicionar Furigana em textos com kanji
Furigana é bastante encontrado em músicas de karaokê e em alguns livros. Infelizmente existem muitos textos que não tem o furi nativamente, mas existem diversos programas e sites, que permitem transformar seu texto em kanji em um texto com furigana, facilitando bastante seu aprendizado. Basta clicar no título para acessar o site do programa.
Um dos grandes problemas de usar esses geradores, é que nem sempre eles dão a leitura correta de um determinado kanji. Por exemplo, eu uso um APP chamado furigana que sempre coloca hou [方] no kanji, quando sua leitura é gata. Então tenha cuidado caso queira depender desses programas, mas eles sempre acertam quando a palavra costuma estar acompanhada de outros ideogramas.
Generator furigan -Ta witryna konwertuje każdy tekst na znaki kanji i przenosi cię na stronę z odczytem furigany, umożliwiając zapisanie go w pliku.odt Estou a trabalhar com o open office.
Furiganizer - Furiganizer Tak jak poprzednia strona, poza konwertowaniem, zapisuje także jako .doc para abrir no office.
Tatoeba - Outro site com o mesmo objetivo, além disso ele também converte para o romaji.
Przekonwertuj na Androidzie -Com o aplicativo acima, é possível converter kanji ou texto para o [振り仮名] direto de seu telefone android.
Hiragana Megane - Hiragana Okulary Ta strona pozwala przekształcić japońskie strony internetowe tak, aby można było czytać znaki kanji.
IPA furigana - IPA furiganaTen wtyczka do Google Chrome pozwala wstawiać teksty.
Furigana Inserter - Ten dodatek do Firefoksa umożliwia umieszczanie kany w tekście z kanji. Automatycznie wstawia słowa na dowolnej stronie.
Okurigana - W odróżnieniu od Furigany lub Furikanji, Okurigana stanowi integralną część języka japońskiego i odnosi się do hiragany znajdującej się obok słów z kanji, w tym przypadku jest to hiragana od czasowników lub dopełnień odmieniających przymiotniki i inne.
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
O que você pensa sobre o Furigana?
Esses foram alguns dos programas e sites que recomendo para vocês usarem... Espero que tenham gostado das dicas, se gostou não se esqueça de compartilhar e deixar seus comentários.
Furigana są bardzo przydatne, zwłaszcza gdy szukasz tekstów piosenek po japońsku do śpiewania. Dla ułatwienia, polecamy przeczytanie naszego A1TP30Ma wskazówki, jak znaleźć teksty piosenek po japońsku..