Nihongo

Japonês Vago – Isso quer dizer sim ou não?

Japonês Vago – Isso quer dizer sim ou não?


O japonês possui poucas sílabas, por causa disso diversas palavras japonesas são iguais. Isso não costuma ser um problema graças ao contexto. O grande problema é os inúmeros sentidos que estão presentes em uma única palavra. No artigo de hoje vamos ver algumas palavras que podem deixar as pessoas confusas. Palavras que nem mesmo os japoneses sabem diferenciar ou explicar, tornando o japonês vago.

Palavras iguais com significados e ideogramas diferentes já conhecemos. Veja o exemplo da palavra Hashi que pode significar ponte, os pauzinhos, beira e margem. Outro exemplo é a palavra Kami que pode significar Deus, Papel ou cabelo. Já abordarmos isso no artigo palavras iguais com significados completamente diferentes. Mas hoje vamos abordar palavras iguais que podem dar sentido inverso de seu significado.

japonês vago

Palavras com significados vagos e contrários

Isso acontece até mesmo com palavras que usamos no dia a dia, porém nunca paramos pra pensar nisso. No português isso também acontece quando uma pessoa acaba oferecendo algo para nós, e dizemos tudo bem ou obrigado, às vezes a pessoa fica confusa em saber se estamos ou não aceitando. A mesma coisa acontece no japonês com a palavra daijoubu 大丈夫. 

A palavra daijoubu significa estar bem, ela costuma ser utilizada como resposta após algo de ruim acontecer. Da mesma forma que o obrigado, você pode utilizar ela para rejeitar alguma coisa que te oferecem, dizer que está tudo bem e não precisa disso.

Algo parecido acontece com a palavra ii “いい”, no caso elas podem ser abreviação de 2 palavras diferentes, 良い que significa bom e いいえ que significa não. Suponhamos que você convide alguém para fazer algo e ela responde sore wa ii – それはいい, é mais provável que você pense que ela aceitou, mas pode acontecer de que esse いい signifique não.



Outro exemplo que confunde a cabeça de qualquer estudante de japonês é a frase それ好きかも (sore suki kamo), algumas pessoas acabam utilizando essa frase para dizer que gosta de alguém. O grande problema é que a palavra かも significa possivelmente, talvez, poderia ou pode. Então isso significa que ele gosta ou não da pessoa?

Outra resposta bastante vaga que você pode ouvir no japonês é どっちでも (dotchidemo) que significa qualquer um ou tanto faz. Pode parecer que a pessoa não está se importando com a conversa ou realmente não quer algo.

japonês vago

Por que o japonês é tão vago?

Outra palavra confusa é yabai que pode significar tanto algo bom quanto ruim, escrevemos um artigo falando sobre essa palavra, você pode ler clicando aqui. Outra gíria é a palavra Ukero que significa receber ou pegar, porém os jovens usam como ridículo ou hilário. Essas são apenas algumas das milhares de palavras vagas que existem no japonês. Prestar atenção e saber o contexto é a melhor maneira de identificar seu significado.

O japonês é cheio de expressões vagas, e realmente entender o verdadeiro significado não é fácil. Palavras vagas evitam que os japoneses tímidos digam sim ou não de forma direta ou clara. Japoneses gostam de dar respostas vagas para evitar magoar ou dizer algo que seja ruim para outra pessoa, eles também tem dificuldades de expressar o que realmente pensam ou seus sentimentos. Talvez esse seja um dos grandes motivos do japonês ter palavras bem vagas e sem significado definido.

Esse artigo foi inspirado no episódio 9 do dorama Nihonjin no Shiranai Nihongo, recomendo bastante para aqueles que estão aprendendo japonês. O que você acha dessas palavras vagas e indefinidas no idioma japonês? Consegue entender o significado delas?

Por Favor! Compartilhe o artigo nas redes sociais:


Recomendamos também: 

3 Comentários

  1. Contexto como sempre vital para qualquer língua, inclusive a nossa. Agora ver todo esse lance do porquê de o idioma ser assim me fez sentir mei japonês também pra ser franco,rsrs. Muito legal isso deles, também.

    Resposta
  2. Nihonjin no Shiranai Nihongo significa “o desconhecido japonês dos japoneses”?

    Eu também já fiquei em dúvida com essas palavras, é muito chato e ao mesmo tempo interessante…

    Resposta
    • a tradução “literal”: “Os japoneses não sabem japonês” tb ta certo

Comentários do site