Japanisch hat nur wenige Silben, daher sind mehrere japanische Wörter gleich. Dies ist aufgrund des Kontexts normalerweise kein Problem. Das große Problem sind die unzähligen Sinne, die in einem einzigen Wort vorhanden sind. Im heutigen Artikel werden wir einige Wörter sehen, die Menschen verwirren können. Wörter, die nicht einmal die Japaner zu unterscheiden oder zu erklären wissen, machen die Japaner vage.
Gleiche Wörter mit unterschiedlichen Bedeutungen und Ideogrammen kennen wir bereits. Ein Beispiel ist das Wort Hashi, das Brücke, Essstäbchen, Rand und Ufer bedeuten kann. Ein weiteres Beispiel ist das Wort Kami, das Gott, Papier oder Haar bedeuten kann. Das haben wir bereits im Artikel gleiche Wörter mit völlig unterschiedlichen Bedeutungen behandelt. Aber heute werden wir uns mit gleichen Wörtern befassen, die die entgegengesetzte Bedeutung ihres Begriffs haben können.
Inhaltsverzeichnis
Wörter mit vagen und entgegengesetzten Bedeutungen
Isso acontece até mesmo com palavras que usamos no dia a dia, porém nunca paramos para pensar nisso. No português isso também acontece quando uma pessoa acaba oferecendo algo para nós, e dizemos tudo bem ou obrigado, às vezes a pessoa fica confusa em saber se estamos ou não aceitando. A mesma coisa acontece no japonês com a palavra daijoubu 大丈夫.
Das Wort daijoubu bedeutet, in Ordnung zu sein, es wird oft als Antwort verwendet, nachdem etwas Schlimmes passiert ist. Ähnlich wie danke, können Sie es verwenden, um etwas abzulehnen, das Ihnen angeboten wird, zu sagen, dass alles gut ist und Sie das nicht brauchen.
Algo parecido acontece com a palavra ii "いい", no caso elas podem ser abreviação de 2 palavras diferentes, 良い que significa gut e いいえ que significa nein. Suponhamos que você convide alguém para fazer algo e ela responde sore wa ii - それはいい, é mais provável que você pense que ela aceitou, mas pode acontecer de que esse いい signifique nein.
Outro exemplo que confunde a cabeça de qualquer estudante de japonês é a frase それ好きかも (sore suki kamo), algumas pessoas acabam utilizando essa frase para dizer que gosta de alguém. O grande problema é que a palavra かも significa possivelmente, talvez, poderia ou pode. Então isso significa que ele gosta ou não da pessoa?
Eine weitere vage Antwort, die Sie auf Japanisch hören können, ist どっちでも (dotchidemo), was "beide" oder "ist mir egal" bedeutet. Es könnte den Anschein erwecken, dass die Person sich nicht um das Gespräch kümmert oder tatsächlich nichts will.
Warum ist Japanisch so vage?
Ein weiteres verwirrendes Wort ist yabai, das sowohl etwas Gutes als auch etwas Schlechtes bedeuten kann. Wir haben einen Artikel geschrieben, der über dieses Wort spricht, den Sie hier lesen können. Ein weiterer Slang ist das Wort Ukero, das "bekommen" oder "nehmen" bedeutet, aber von Jugendlichen verwendet wird, um etwas als lächerlich oder humorvoll zu bezeichnen. Dies sind nur einige der tausenden vagen Wörter, die es im Japanischen gibt. Aufmerksamkeit und das Wissen um den Kontext sind der beste Weg, um ihre Bedeutung zu erkennen.
Japanisch ist voller vager Ausdrücke, und es ist nicht einfach, die wahre Bedeutung wirklich zu verstehen. Vage Worte hindern schüchterne Japaner daran, direkt oder klar Ja oder Nein zu sagen . Japaner geben gerne vage Antworten, um nicht zu verletzen oder etwas zu sagen, das für eine andere Person schlecht ist. Sie haben auch Schwierigkeiten auszudrücken, was sie wirklich denken oder was sie fühlen. Vielleicht ist dies einer der großen Gründe, warum die Japaner sehr vage Wörter ohne bestimmte Bedeutung haben.
Dieser Artikel wurde von Episode 9 des Dramas Nihonjin no Shiranai Nihongo, inspiriert. Ich empfehle es sehr für diejenigen, die Japanisch lernen. Was halten Sie von diesen vagen und unbestimmten Wörtern in der japanischen Sprache? Können Sie ihre Bedeutung verstehen?