Nihongo

Palavras iguais com significados completamente diferentes

Palavras iguais com significados completamente diferentes
Compartilhe nas redes sociais:


O Japonês é um idioma um pouco complexo, e ao mesmo tempo simples e fácil. Uma coisa que para nós que falamos português pode parecer estranho, são as inúmeras palavras iguais que existe no idioma japonês. No português existe ocasiões parecidas, como manga de camisa ou manga a fruta. Mas no japonês isso acontece realmente muitas e muitas vezes, em milhares de palavras, esse é um dos principais motivos de existir os kanji. Neste artigo vamos ver algumas dessas palavras, mas vamos ver apenas as com kanji diferente e que tem o mesmo significado, sem citar que tem palavras iguais com vários significados.

Vou citar apenas pronuncias que tem mais de 3 significados diferentes, e realmente eu não estou citando as mais conhecidas, porque não é fácil selecionar, estou apenas dando alguns exemplos.

RomajiPalavra 1Palavra 2Palavra 3
Ame雨 – Chuva飴 – Bala編め – Tricotar, trançar
Jinshin人心 – Coração e sentimento das pessoas人身 – Corpo humano仁心 – Benevolência
 Jisho 地所 – Terra, terreno, solo 辞書 – Dicionário 自署 – assinatura
 Kika 帰化 – Naturalização 気化 – Vaporização 奇禍 – Acidente, desastre
 Muchi 無知 – ignorância, estupidez鞭 – chicote, vara無恥 – descaramento
 Oku億 – cem milhões, número astronômico奥 – interior, fundo 2 – esposa de nobre, dama屋 – telhado, cobertura da casa
Kami髪 – Cabelo神 – Deus紙 – Papel

Seika é uma das pronuncias que tem muitos significados diferentes, usando kanji diferentes.

  • 正価 – Preço Fixo
  • 成果 – Resultado, fruto do trabalho
  • 製菓 – Confeitaria, fabricação de doces
  • 青果 – Frutas e legumes
  • 生家 – Local de nascimento
  • 聖歌 – Canto litúrgico, cântico
  • 盛夏 – Pleno verão, solstício do verão
  • 声価 – Reputação

Claro que eu citei apenas alguns exemplos. Se você pegar um dicionario de japonês quase todas as paginas você vai encontrar uma ou duas palavras com pronuncias iguais, mas com kanji e significados totalmente diferentes. O objetivo deste artigo é apenas mostrar o quanto pode ser desafiador aprender e entender japonês.

Eu não consegui separar as palavras mais usadas, eu peguei aleatoriamente de um dicionario. Realmente pode parecer difícil ou estranho, mas ao mesmo tempo pratico. Graças ao contexto da conversa, é improvável que acabamos confundir alguma palavra, principalmente na leitura, os kanji ajudam bastante. Apenas a convivência com idioma faz com que você ache isso algo extremamente normal.

Isso também nos lembra o porque os nomes japoneses são iguais, e tem bastantes significados diferentes. Não podemos esquecer que algumas dessas palavras podem ser pronunciadas de maneiras diferentes, por isso é bom aprendermos os kanji.



E você? Quais as palavras que você acaba confundindo por ser igual? Comente aqui, ajude a aumentar nossa lista de palavras.

Recomendamos também: 

Compartilhe nas redes sociais:

2 Comentários

  1. kane – dinheiro e kane de sino.

    Resposta
  2. Kami tmb significa papel
    Outros 2 mto usados é 花 hana flor e hana 鼻 nariz. Hashi ponte e hashi pauzinhos para comer

    Resposta

Comentários do site