Quando vivono in un ambiente di lingua giapponese, i brasiliani affrontano situazioni divertenti in cui le parole giapponesi ci ricordano cose strane in lingua portoghese. Succede il contrario, ci sono parole portoghesi che non puoi dire in Giappone.
In questo articolo parleremo di quelle parole strane e senza senso che non possono essere pronunciate in pubblico. Parole che possono mettere in imbarazzo perché hanno un altro significato in lingua portoghese o che ti ricordano cose strane.
Perché parlare di parole inesistenti come takakaranomuro se ci sono molte parole giapponesi che ricordano davvero qualcos'altro nella lingua portoghese? Quest'articolo ha due parti, il sommario ti aiuterà a navigare:
Indice dei contenuti
Parole giapponesi che hanno uno strano significato in portoghese
Nel linguaggio giapponese ci sono alcune parole con doppio senso in portoghese come fude [筆] che significa pennello, ma in portoghese ricorda qualcos'altro. La parola ardente in giapponese è karai [辛い], ti ricorda qualcosa?
Le città giapponesi non sfuggono nemmeno in Brasile, ci sono città con il nome di Toba e Gozo. I nomi delle persone non ne parliamo, il cielo non è il limite! Chi non ricorda il nome del personaggio Kurapika dell'anime Hunter x Hunter.
Di seguito è riportato un elenco di parole giapponesi che possono sembrare strane in portoghese:
Tabella reattiva: Scorri la tabella con il dito >>
giapponese | romanizzato | Significato | Ricordare |
9時半 | ku ji han | nove e mezza (ora) | culo di rana |
聞かせて | kikasete | Ascolta! | che cazzo |
ここ | koko | Qui | Coco |
送迎 | sougei | Cerca e prendi | sono omosessuale |
魚 | sakana | Pesce | bastardo |
三十一 | sanjuuichi | 31 | Sandwich |
ございます | godimasu | a proposito di Enjoyimasu | preferisco |
仲間 | nakama | compagno | A letto |
洗濯機 | sentakki | Lavatrice | Siediti qui |
飯を食う | meshiwokuu | mangia il cibo | muovi il culo |
かご | kago | Cestino | merda |
そこ | soko | Là | Punch |
人間 | umanità | persona, qualcuno | Nessuno |
その | sono | cosa | Dormire |
先輩 | senpai | maestro | senza padre |
から | kara | A partire dal | Tipo |
みんな | minna | Le persone | mio (gergale) |
あんた | tapiro | Voi (kansai-ben) | il tuo tapiro |
飯 | mattina | Riso cotto | mama |
がんば | ganba | Vai avanti (abv ganbare) | Puzzola |
Non dimentico mai il periodo in cui cantavo la canzone Sekai wa koi ni ochiteiru di Ao Haru Ride. Neeee, Kikasete! Ironicamente, i brasiliani dicono questo quando vogliono essere ascoltati.
Parole brasiliane che hanno uno strano significato in giapponese
Le parole ambigue sono comuni in tutte le lingue. Alcuni brasiliani si sono già persi nel momento in cui devono pagare qualcosa e il commesso chiede genki desu ka? Poiché questa espressione può significare tanto tutto bene? [元気ですか] quanto in contanti? [現金ですか].
Quando sei in Giappone, non uscire mai in pubblico urlando per tuo padre dicendo "Ooh Padre!" perché questo ricorda oppai [おっぱい] in giapponese che significa seni o capezzoli. Non dire nemmeno che sei zoppicante, perché manko [まなこ] significa figa.
In Giappone non si può brindare, perché tim tim ricorda chin chin che significa pene. Cubo può significare cavità, luogo profondo o genitale femminile in giapponese (kubo [窪]). Attenzione a parlare di mucca che può suonare come idiota (baka [ばか]).
Attenzione quando parli di bebe [べべ], perché può suonare come le parti intime di una donna, o al limite una gonna o un polpaccio. Non pensare nemmeno di chiamare un autobus busu, perché in giapponese significa brutto.
Alcune parole giapponesi confondono tanto i brasiliani in Giappone quanto i giapponesi in Brasile. Tipo, sen [千] in giapponese è mille, chi studia entrambe le lingue e ascolta o inizia a contare i numeri si confonde sempre.
Ricordando che abbiamo anche un articolo che parla dei falsi cognati nella lingua giapponese. Molte parole provengono dalla lingua portoghese, ma non hanno assolutamente nulla a che fare con il significato originale.
Nomi giapponesi con doppio significato in portoghese
Il giapponese è una lingua con pochi fonemi rispetto al portoghese ed è anch'essa composta da sillabe. Quindi prima o poi le parole suoneranno o ricorderanno cose strane. Questo coinvolge anche i nomi delle persone.
I nomi in giapponese possono essere scritti con ideogrammi diversi, per questo motivo nella lista qui sotto metteremo solo i nomi scritti in lettere romane. Di solito non mi piacciono queste battute sui nomi, ma non si può non notare.
- Kuno
- Asada
- Kengo
- Fuji
- Kiku
- Kumiko
- Ma
- Rika
- Takara
- Tadano
- Kagose
- Kagome
- Sako
Spero che l'articolo ti sia piaciuto. Se ti è piaciuto, condividilo e lascia i tuoi commenti! L'idea per creare questo video è nata dopo aver visto il video di You in Japan che lascio qui sotto: