L'arte di dichiararsi o confessare l'amore in Giappone è conosciuta come Kokuhaku [告白], mentre nel caso di invitare una persona a uscire o a fidanzarsi dopo essersi dichiarati, si utilizza Tsukiatte kudasai [付き合ってください].
In precedenza abbiamo parlato dei diversi modi per dire eu te amo em japonês. In questo articolo, parleremo di queste due parole essenziali che portano dalla dichiarazione dei sentimenti fino al fidanzamento nella lingua giapponese.
I giapponesi hanno un po' di difficoltà quando si tratta di dichiararsi. Il più delle volte il nemico più grande è la “timidezza”. In Giappone non è raro che le ragazze confessino il loro amore ai ragazzi, quindi questo articolo è per tutti.
Indice dei contenuti
Kokuhaku [告白] - Confessare il proprio amore in giapponese
Kokuhaku [告白] significa letteralmente "confessione", ed è fatto quando un uomo o una donna dichiara il tuo amore a un altro, e spera di iniziare subito a frequentare quella persona. La parola può anche significare riconoscimento e persino confessionale.
La parola Kokuhaku è composta dall'ideogramma [告] che significa rivelare, raccontare, informare e annunciare insieme all'ideogramma del colore bianco [白] che trasmette anche l'idea di parlare e innocenza. Il significato della parola non è sempre romantico.
Nel'occidente è comune che le persone inizino a frequentarsi senza alcuna dichiarazione d'amore. D'altra parte, i giapponesi ritengono necessario esprimere i propri veri sentimenti prima di iniziare un relazione. Ciò non significa che sia necessario dichiararsi per ottenere un appuntamento.
Puoi fare amicizia con la persona, uscire con loro per un po' e finalmente trovare il coraggio di dichiararti. Quando ciò accade, e se sei ricambiato, stai ufficialmente frequentando.
Una gran parte degli appuntamenti giapponesi è con amici che avevano molte conoscenze. È davvero difficile dichiararsi a una persona che non conosci bene, ma ciò non significa che sia impossibile.

Frasi per confessare il tuo amore in giapponese
Il modo più elementare per confessarsi è dire:
- 好きです。付き合ってください。
- すきです。つきあってください。
- Sukidesu. Tsukiattekudasai;
- Ti amo, possiamo iniziare a uscire?
Questa espressione è molto informale, chiaramente non dirai solo questo. Puoi dire qualcosa di più completo come anata no koto ga dai suki desu [あなたのことが大好きです]. Questa espressione ha l'aggiunta di pronomi e dell'espressione koto [事].
Il koto nella frase aumenta il potere della dichiarazione dicendo qualcosa come: "ti amo in tutto di te". Questa espressione chiarisce che ami profondamente la persona in modo romantico, mostrando un amore genuino, che si concentra sulla qualità e sull'interiorità della persona.
Già alcuni adulti si dichiarano dicendo:
- 結婚を前提にお付き合いさせてください
- Per favore, organizza un incontro per programmare il matrimonio
Questo significa: "Vorrei avere una relazione con te, con l'obiettivo di un eventuale matrimonio." Molti considerano una perdita di tempo uscire con qualcuno senza pianificare un matrimonio. Non pensare neanche per un attimo a dirlo a degli sconosciuti!
Se la persona rifiuta i tuoi sentimenti o si rifiuta di uscire con te, significa chiaramente che sei stato scaricato. essere scaricato in giapponese è furareru [振られる] dove letteralmente ti ha trafitto... A volte una persona può impiegare del tempo per rispondere ai suoi sentimenti, può pensare al caso. preparati per il furareru.

Tsukiatte kudasai [付き合ってください] - Richiesta di appuntamenti giapponesi
L'espressione tsukiatte kudasai [付き合ってください] si riferisce a una richiesta di fidanzamento. Nota che insieme all'espressione kudasai si riferisce a una richiesta, un per favore, vuoi fidanzarti con me? O vuoi uscire con me?
Il verbo tsukiau [付き合う] oltre a significare uscire insieme, trasmette un'idea di socializzare, associarsi, fare compagnia, continuare con, accompagnare, impegnarsi con e cose simili. Si tratta di una parola piuttosto ampia.
È importante prestare attenzione al verbo "tsukiau". Sebbene la definizione ampia sia "socializzare", il significato cambia notevolmente a seconda del contesto. Il significato principale è "accompagnare qualcuno in un luogo", senza alcun coinvolgimento romantico.
Parlare tsukiatte kudasai senza esprimere i propri sentimenti può finire per sembrare come avere un appuntamento o uscire insieme senza coinvolgimento romantico o come un test.
Il verbo tsukiau è usato anche per indicare che 2 persone stanno uscendo insieme o sono fidanzate. Guarda alcune frasi di esempio:
- あの二人,付き合ってるでしょう.
- anno futari, tsukiatteru deshou
- Quei due? Penso che siano una coppia.
- つきあっている人がいますか?
- c'è qualcuno che parla portoghese da tradurre?
- Stai uscendo con qualcuno?
Il verbo tsukiau può essere usato anche per cose diverse dalla relazione. Ad esempio, puoi usare il verbo per esprimere che stai salvando, sostenendo e cose del genere.

Deeto [デート] - Uscire per un appuntamento in giapponese
Un altro modo di parlare di appuntamenti in giapponese sarebbe attraverso la parola deeto [デ ー ト] che deriva dalla parola inglese "data". Questa parola può riferirsi sia a un incontro che a una relazione, proprio come la parola tsukiatte.
Puoi chiederti se c'è una differenza tra "deeto" e "tsukiau". Bene, deeto sarebbe usato per alcuni incontri casuali con qualcuno, mentre "tsukiau" implica una relazione più profonda con quella persona.
La parola è stata introdotta per la prima volta nella lingua giapponese alla fine del XIX secolo ed è diventata popolare tra le ragazze della classe media durante il XX secolo. Era usato per esprimere il giorno e l'ora in cui un uomo e una donna decidono di incontrarsi.
L'introduzione della cultura americana degli appuntamenti è stata uno shock culturale, poiché in precedenza i giapponesi non uscivano casualmente, ma sempre con la mentalità del matrimonio. Vedi alcune frasi interessanti di seguito:
- デートする
- deeto suru
- uscire per un appuntamento
- デートに行ってくれますか?
- deeto no itte kuremasen ka
- Vuoi andare ad un appuntamento?
- 付き合うまで何回デートする?
- tsukiau ha fatto nan kai deeto suru?
- Quante date prima di una relazione?

Giapponesi che dichiarano il loro amore
È necessario avere molto coraggio per dichiarare il proprio amore, anche i giapponesi non sono bravi in questo. Secondo un'indagine condotta sulla "Kokuhaku" da Unilever nel 2011. Delle 300 persone intervistate, 79% di loro non riescono a confessare il proprio amore, perché non sanno cosa pensa l'altra persona di loro, o perché non hanno fiducia in se stessi. Penso che la maggior parte abbia paura di subire un furareru.
La maggior parte ha convenuto che avrebbero confessato il loro amore se fossero stati sicuri che sarebbero stati accettati. Di coloro che hanno dichiarato il loro amore, solo 21% si è pentito. Mentre i 52% si sono pentiti di non aver confessato il loro amore.
Un altro problema tra i giapponesi è che la maggior parte di loro esce in modo inaspettato, spaventando anche le donne. Ci sono molte segnalazioni di ragazze che hanno ricevuto una confessione da persone con cui non hanno mai parlato o nemmeno visto in vita loro.

Fai attenzione a non fare qualcosa di stupido quando ti dichiari. Ci sono alcune regole che puoi tenere a mente prima di confessare il tuo amore:
- Non confessare mai attraverso il testo.
- Non rivelare mai troppe cose che sai sull'altra persona. Potrebbe spaventarla.
- Evita di fare una confessione pubblica.
- Se sei uno sconosciuto e non conosci la persona. Non fiori.
Di seguito abbiamo alcuni video di giapponesi che hanno fatto il loro Kokuhaku in pubblico:
Non so se sia chiaro, ma non importa se sei un uomo o una donna, se ti piace qualcuno, fai unKokuhaku. Grazie per aver letto il nostro articolo, spero ti sia piaciuto, e ringrazio in anticipo per tutti i commenti e le condivisioni.