La dichiarazione d'amore di Rem in giapponese

Nell'articolo di oggi, studieremo tutte le parole dette da Rem nell'episodio 18 di Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu. Anche se non ti piacciono gli anime, queste parole sono profonde, una bellissima poesia. Facciamo una traduzione letterale delle tue parole, così potrebbe sembrare molto diverso dal sottotitolo che hai visto nell'episodio.

Se non conosci Re:Zero, per riassumere il dialogo: il personaggio principale di Subaru lamenta la sua debolezza, dicendo che è inutile, che è un idiota e che odia se stesso. Rem innamorato gli dice mille parole...

Prima di iniziare a studiarlo dichiarazione d'amore, lasciamo alcune informazioni:

  • I nomi delle persone non verranno tradotti e saranno in colore rosso;
  • Se una parola non ha una traduzione in una determinata frase, significa che è stata tradotta in una frase precedente;
  • Le particelle non verranno tradotte;
  • Le frasi potrebbero non essere tradotte letteralmente 100%, ma avviciniamoci a questo;
  • Il dialogo dell'anime è identico a quello di Light Novel;
  • Ai giapponesi invece di usare i pronomi piace usare i nomi e la terza persona singolare;
  • Quando parlerà l'altro personaggio Subaro, sarà tra parentesi 」;
  • Non inseriremo romaji nei significati delle parole, poiché ha la lettura romaji sotto la frase, questo ti incoraggerà a identificare le parole nella frase;
  • Mettiamo il significato dei verbi non coniugati;

Dichiarazione Rem

レムは知っています
remu ha shitteimasu

  • 知っています – so (lo so, lo sai)

スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo
Non importa quanta oscurità sei caduto

  • どんなに – come, quanto, come, perché, modo, modo
  • 先 – precedente, vecchio, un po' di tempo fa
  • 見えない - invisibile, non vedere
  • - oscurità
  • 中 - centro, medio
  • - ma, comunque

手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te o nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o
Hai il coraggio di allungare la mano.

  • - mano
  • 伸ばして – estendere, allungare
  • くれる - si riferisce a ciò che qualcuno ti dà
  • – coraggio
  • ある人だ – alcune persone
  • だって - dopotutto, perché, davvero, anche
  • - cosa

スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, nuota rareru no ga sukidesu.
Mi piace quando subaru (tu) muovi i miei capelli.

  • - accarezzato
  • きです - amore, come

掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Da Tenohira a kaminoke o tōshite, da Subaru-kun a tsūji atteru ki ga suru ndesu
Sento che possiamo capirci, attraverso il contatto della tua mano e dei miei capelli.

  • - palmo
  • 髪の毛 – capelli (della testa)
  • 通して – attraverso, attraverso
  • 通じ – comunicare, fluire, comprendere, connettere
  • 合っている - abbina, unisciti, crea insieme
  • 気がするんです - Sento, ho un presentimento

スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.
Amo la tua voce.

  • – voce

言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Kotoba hitotsu kiku tabi ni, kokoro ga atatakaku naru no kanjiru ndesu.
Al solo sentire qualcosa che dici, sento già il calore nel mio cuore.

  • - parola
  •  - uno, uno
  • - ascolta
  • たびに - ogni volta
  • - cuore
  • 温かくなる - calore, calore
  • 感じるんです - Sento, sento già

スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,
Amo i tuoi occhi. Di solito sembrano seri.

  • - occhio
  • 普段 - di solito abituale, comune, quotidiano
  • 鋭い – acuto, astuto, agile
  • - ma nonostante tutto

誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou to shite iru toki, yawarakakunaru sono-me ga sukidesu
ma quando sei gentile con qualcuno, adoro come si ammorbidiscono.

  • か – qualcuno
  • 優しく - sii gentile, gentile
  • しようとしているとき – quando stai provando
  • 柔らか – morbido, liscio, mansueto

スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.
Amo le tue dita.

  • - dito

男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,
Per essere un ragazzo, hai delle belle dita.

  • - ragazzo
  • - comunque, nonostante ciò, anche così
  • - bella
  • 'い' - avere, essere, indicativo

でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru a yappari otokonokona n datte omowa seru,
Ma quando li tocco, so che lo sono

  • - ma
  • – spremere, premere, modellare
  • やっぱり - come previsto, ancora
  • 思わせる - mi ricorda, mi fa credere, l'impressione

強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.
le dita forti di un uomo.

  • - forte
  • い – bene

スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.
Mi piace il modo in cui cammini.

  • 歩き方 - modo di camminare
  • 歩き – pavimento

一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o aru teru to,
quando camminiamo insieme

  • - insieme
  • 隣 - vicino, accanto
  • 歩いて – cammina, cammina
  • いる – indica un'azione continua o uno stato dell'essere

たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite kite iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,
Adoro il modo in cui ti giri per vedere se ti tengo al passo.

  • たまに - occasionalmente, di tanto in tanto
  • ちゃんと – diligentemente; sul serio; sinceramente, perfettamente, esattamente
  • 'い' - circa, in relazione
  • かめる – controlla, controlla, assicurati
  • たい – come
  • 振り向いてくれる - girati, guarda di lato/dietro/spalla

そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.
Amo il modo in cui cammini.

  • そんな - così, così, questo tipo

スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no negao ga sukidesu.
Amo il tuo aspetto quando dormi.

  • 寝顔 - faccia addormentata

赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.
Sembri impotente come un bambino e le tue ciglia sono lunghe.

  • 赤ん坊 – bambino, neonato, bambino
  • たいに - come
  • 無防備 – impotente; indifeso
  • – ciglia
  • なんか - ammorbidito
  • - piccolo
  • - lungo

頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru a odayaka ni natte,
Quando ti tocco le guance ti calmi...

  • - guancia(e)
  • 触れる – toccare, sentire
  • 穏やか – calmo, liscio, silenzioso
  • になって – diventare, stare (calmo), diventare (calmo)

悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Kuchibiru akugi ni furete mo kidzukanakute……
E quando tocco scherzosamente le tue labbra, non te ne accorgi nemmeno...

  1. 悪戯 - scherzo, scherzo
  2. – labbra
  3. 気付か – essere consapevoli, notare, riconoscere, percepire
  4. なくって – negativo, opposto di なって

すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu
E mi spezza il cuore. Ti voglio bene!

  • すごく – terribilmente, immensamente, molto
  • 胸 – petto, cuore
  • - ferire, ferire

スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,
quando hai detto che ti odiavi

  • - te stesso
  • い – odio
  • だって - dopotutto, davvero, ma, per dire, per sentirti dire

そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu
Mi ha fatto venire voglia di dirti tutte le cose meravigliose che vedo in te.

  • そう - così, in questo modo
  • う – diciamo
  • なら - se, se, quanto, sull'argomento
  • いいところ – buona cosa, carino
  • がこんなに - così, così, così
  • – so

Subaru interrogatorio

「そんなものは……まやかしだ……ッ!」
Son'na mono wa…… mayakashida……!'
Questa è tutta una bugia.


  • そんなもの - questa cosa, queste cose

  • まやかし - inganno, falso, menzogna


お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」
Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru!'
Tu non mi conosci! Mi conosco meglio di chiunque altro!

  • お前 - tu (informale)
  • わかってない - non capisco
  • 一番 - più, numero uno, primo
  • 'か' - capire, sapere

スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!
Ma tu conosci solo te stesso.

レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka!?
Quanto ne sai della subaru che conosco?

「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite……son'nani, prega il…….
Perché mi ami così tanto?

  • 'う' - perché
  • - così tanto

俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Pregate wa yowakute, chippokede…… nigete……
Sono debole e insignificante. E io scappo sempre.

  • - più debole
  • ちっぽけで – minuscolo, insignificante
  • 逃げて - sempre lontano, scappa, scappa

前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite……
Proprio come ho fatto l'ultima volta! Allora perché?

  • とき - quando, caso, ora, ora, momento
  • - stesso, stessa cosa, simile
  • - ancora, anche così

Come mai?

――だって、スバルくんレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu'
Perché tu sei il mio eroe, Subaru-Kun!

  • - perché
  • – eroe

あの薄暗い森で、
Anno di usugurai mori de,
In quella foresta nera,

  • あの – qualcosa lontano dall'altoparlante (in quello)
  • 薄暗い – scuro, nero
  • – foresta

自我さえ曖昧になった世界で、
Jiga sae amai ni natta sekai de,
quando non sapevo nemmeno più chi ero

  • 自我 – Io, ego personale
  • え – lo stesso
  • – ambiguo, oscuro, vago, diffuso
  • - mondo
  • た – è diventato

ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o,
e non riuscivo a pensare a nient'altro che a distruggere tutto

  • ただただ - nient'altro che, semplicemente, assolutamente, unico
  • 暴れ回る – agitazione, sommossa, tumulto
  • – tranne
  • 考えられなかった - non pensato, considerato
  • (考え - pensa, considera)

助けにきてくれたこと
tasuke ni kite kureta koto
mi hai salvato.

  • 助け – aiutare, salvare, salvare, fornire assistenza

目を覚まして動けないレムを、
Me il samashita ugokenai remu o,
Quando mi sono svegliato incapace di muovermi

  • 目を覚まして - mi sono svegliato, mi sono svegliato, ho aperto gli occhi
  • 動けない - immobile, non si muove, nessuna motivazione

魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō o tsukai suggerisce tsukarekitta ane-sama o,
Mia sorella era esausta per aver usato così tanto la magia

  • 魔法 – magia, magia
  • い – usa, usa, incanta
  • すぎて - troppo, eccessivo
  • 疲れ切った – stanco, esausto (passato)
  • - sorella

逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
Nigasu tame ni otori ni natte majū ni tachimukatte itte kureta koto
ti sei fatto un'esca per il maju così che potessi scappare...

  • 逃がす - lascia andare, lascia andare, perde
  • ために - per, per uno, a favore
  • 囮 - esca, richiamo
  • - bestia magica
  • 立ち向かって – combattere, opporsi, affrontare

勝ち目なんてなくて、
Kachime nante nakute,
non hai avuto possibilità

  • 勝ち目 – possibilità di vincere, possibilità

命だって本当に危なくて、
Inochi datte hontōni abunakute,
la tua vita era davvero in pericolo

  • – vita
  • 本当 - davvero, davvero, fatto, sul serio
  • 危なくて – pericoloso, rischioso, rischioso

それでも生き残って……温かいままで、
Sore demo ikinokotte…… atatakai mama de,
Ma anche così sei rimasto

  • 'き' - sopravvivere
  • 温かい - caldo

レムの腕の中に戻ってきてくれたこと
Remu no ude no naka nimodotte kite kureta koto
e tornò tra le mie braccia, ancora vivo.

  • 腕の中 - tra le braccia, le mie braccia (腕 - braccio)
  • 戻ってきて - ritorno, ritorno, recupero

目覚めて、微笑んで、
Mezamete, hohoende,
quando ti sei svegliato hai sorriso

  • - sorrise, sorridi

レムが一番欲しかった言葉を、
Remu ga ichiban hoshikatta kotoba o,
E ho detto le parole che più volevo sentire

一番言ってほしかったときに、
Ichiban itte hoshikatta toki ni,
Quando più volevo ascoltarli

  • ほしかった - Volevo

一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
Ichiban itte hoshikatta hito ga itte kureta koto
E dalla persona che più desideravo ascoltarli

  • - persona

ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Zutto, remu no jikan wa tomatte ita ndesu
Prima non sentivo il tempo passare

  • ずっと – continuamente, per un lungo periodo o tempo
  • – tempo
  • - fermati, fermati

あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
Ano honō no yoru ni, anesama igai no subete o ushinatta ano yoru kara,
Da quella notte a capofitto ho perso tutto tranne mia sorella.

  • 炎の夜 - notte di fuoco, notte di fuoco
  • (炎 – fiamma) (夜 – notte)

レムの時間はずっと止まっていたんです
Remu no jikan wa zutto tomato ita ndesu
Non sentivo più il tempo passare...

止まっていた時間を、凍りついていた心を、
Tomatte ita jikan o, kōritsuite ita kokoro o,
Sei stato tu a sciogliere il ghiaccio nel mio cuore

  • 凍 – congelato, ghiaccio

スバルくんが甘やかに溶かして、優しく動かしてくれたんです。
Subaru-kun ga amaya ka ni tokashite, yasashiku ugokashite kureta ndesu.
E amorevolmente mi ha fatto sentire il tempo passare di nuovo

  • 甘やか – dolce
  • 優しく – dolcemente, dolcemente, amorevolmente
  • 動かして – muovi, cambia, muovi

あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
Anno shunkan ni, anno ala ni, remu ga dore dake sukuwa reta no ka.
Quel momento, quella mattina, mi hai salvato

  • - momento
  • - mattina
  • – quanto
  • 救われた – salvato, salva, salva, aiuta
  • のか - mettere in discussione l'affermazione precedente

レムがどんなに嬉しかったのか、きっとスバルくんにだってわかりません
Remu ga don'nani ureshikatta no ka, kitto Subaru-kun ni datte wakarimasen
ed ero molto felice, sono sicuro che non sai come...

  • 嬉しかった – sii felice, sii felice
  • 'か' - non sapere

レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
Ecco perché credo.

  • 'い' - credere

どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
Non importa quale sofferenza devi affrontare

  • 辛い – doloroso, amaro, straziante, difficile, crudele
  • 苦しい – doloroso, difficile, agonizzante

スバルくんが負けそうになってしまっても。
Subaru-kun ga make-sō ni natte shimatte mo.
anche quando sembra che tu sia stato sconfitto

  • 負け - perdere, essere sconfitto

世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
Sekaijū no dare mo Subaru-kun o shinjinaku natte,
Quando nessun altro al mondo ti crede,

スバルくん自身も自分のことが信じられなくなったとしても
Subaru-kun jishin mo jibun no koto ga shinji rarenaku natta to shite mo ――
Quando non credi più in te stesso...

  • 自身 - se possiedi, te stesso

レムは、信じています
remu wa, shinjiteimasu
crederò!

レムを救ってくれたスバルくんが、本物の英雄なんだって
Remu o sukutte kureta Subaru-kun ga, honmono no eiyūna n datte
Che il subaro che mi ha salvato è un vero eroe.

  • 救ってくれた – chi ha salvato, salvato, aiutato
  • 本物 - cosa reale, genuina, unica cosa

Assicurazione?

「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」
Dore dake ganbattemo, osa mo sukuenakatta'
Non importa quanto ci ho provato, non sono riuscito a salvare nessuno...


  • - quanto

  • - sforzati, prova, dai il meglio, resisti, tieni il passo

  • 誰も - qualcuno, nessuno

  • 救えなかった - non essere in grado di "salvare, aiutare, salvare"


レムがいます.スバルくんが救ってくれレムが,今ここにいます
Remu ga imasu. Subaru-kun ga sukutte kureta remu ga, imakoko ni imasu
Io sono qui. La persona che hai salvato è proprio di fronte a te.

  • 今ここにいます - Sono qui ora

  • 今 - ora / ここ - qui


かった空っぽの俺だ。誰も、耳を貸してなんかくれない」
Nani mo shite konakatta karappo no oreda. Dare mo, mimi o kashite nanka kurenai'
Non ho mai fatto niente. sono vuoto. Nessuno mi ascolterà mai.

  • - vuoto
  • - io
  • 耳 – orecchio / 貸して – presta
  • – presta attenzione, ascolta

レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Remu ga imasu. Subaru-kun no kotobanara, Nan datte kikimasu. kikitai ndesu
Io sono qui. Ascolterò tutto quello che hai da dire. Voglio.

  • 'き' - ascolta
  • きたい – Voglio ascoltare

「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」
`Darenimo kitai sa recha inai. Dare più ore o shinjicha inai.…… Pregate wa, pregate ga daikiraida'
Nessuno si aspetta niente da me. Nessuno mi crede. Mi odio.

  • - aspettativa, speranza
  • 期待されちゃいない - non previsto
  • い – odio molto

レムは、スバルくんを愛しています
Remu wa, Subaru-kun o aishiteimasu
Ti voglio bene!

「俺、なんかが……いいの、か……?」
Prega, nanka ga…… ī no, ka……?'
Davvero non ti interessa che sia io?

  • なんか – cose del genere, qualcosa del genere
  • いいのか – come stai? va bene?

スバルくんが、いいんです
Subaru-kun ga, ndesu
Voglio che tu sia.

スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです
Subaru-kun janakya, iyana ndesu
Non vorrei che fosse nessuno tranne te...

  • 'き' - a meno che, indispensabile, assolutamente necessario
  • 嫌なんです - trova sgradevole, odio

Condividi questo articolo: