Nell'articolo di oggi, studieremo tutte le parole che Rem ha detto nell'episodio 18 di Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu. Anche se non ti piacciono gli anime, queste parole sono profonde, una bellissima poesia. Facciamo una traduzione letterale delle tue parole, quindi potrebbe risultare molto diversa dai sottotitoli che hai visto nell'episodio.
Se non hai familiarità con Re:Zero, per riassumere il dialogo: Il personaggio principale, Subaru si lamenta della sua debolezza, dicendo che non vale niente, è un idiota e che si odia. L'appassionato Rem dice più di mille parole per lui...
Prima di iniziare a studiare questo dichiarazione d'amore, lasciamo alcune informazioni:
- I nomi delle persone non verranno tradotti e saranno colorati di rosso;
- Se una parola non ha traduzione in una determinata frase, significa che è stata tradotta in una frase precedente;
- Le particelle non verranno tradotte;
- Le frasi potrebbero non tradursi letteralmente 100%, ma avviciniamoci a questo;
- Il dialogo nell'anime è identico a quello della Light Novel;
- I giapponesi invece di usare i pronomi amano usare i nomi e la terza persona singolare;
- Quando l'altro personaggio Subaro parla, sarà racchiuso tra parentesi quadre 「 」;
- Non metteremo romaji nei significati delle parole, poiché ha una lettura romaji sotto la frase, questo ti incoraggerà a identificare le parole nella frase;
- Mettiamo il significato dei verbi non coniugati;
dichiarazione rem
レ ム は 知 っ て い ま す
remu ha shitteimasu
- 知っています – so (lo so, lo sai)
スバルくんがどんなに先の見えない暗闇の中でも
Subaru-kun ga don'nani saki no mienai kurayaminonakade mo
Non importa quanto sei caduto nell'oscurità
- どんなに – come, quanto, quanto, perché, modo, modo
- 先 – precedente, antico, qualche tempo fa
- 見えない – invisibile, invisibile
- 暗闇 – oscurità
- 中 - centro, medio
- - ma, comunque
手を伸ばしてくれる勇気がある人だってことを
Te o nobashite kureru yūki ga aru hito datte koto o
Hai il coraggio di tendere la mano.
- - mano
- 伸ばして – estendere, allungare
- くれる – si riferisce a ciò che qualcuno ti dà
- 勇気 – coraggio
- ある人だ – alcune persone
- だって – dopotutto, perché, davvero, anche
- - cosa
スバルくんに、撫でられるのが好きです。
Subaru-kun ni, nade rareru no ga sukidesu.
Adoro quando subaru (tu) mi incasina i capelli.
- 撫でられる - accarezzato
- 好きです – amore, come
掌と髪の毛を通して、スバルくんと通じ合っている気がするんです
Tenohira to kaminoke o tōshite, Subaru-kun to tsūji atteru ki ga suru ndesu
Sento che possiamo capirci, attraverso il contatto della tua mano e dei miei capelli.
- 掌 – palma
- 髪の毛 – capelli (della testa)
- 通して – attraverso, attraverso
- 通じ – comunicare, fluire, comprendere, connettere
- 合っている – corrispondere, unire, fare insieme
- 気がするんです – Sento, ho un presentimento
スバルくんの声が好きです。
Subaru-kun no koe ga sukidesu.
Amo la tua voce.
- – voce
言葉ひとつ聞くたびに、心が温かくなるのを感じるんです。
Kotoba hitotsu kiku tabi ni, kokoro ga atatakaku naru no o kanjiru ndesu.
Solo sentendo qualcosa che dici, sento già calore nel mio cuore.
- - parola
- ひとつ – uno, uno
- 聞く – ascolta
- たびに – ogni volta
- - cuore
- 温かくなる – riscalda, riscalda
- 感じるんです – Lo sento, lo sento
スバルくんの目が好きです。普段は鋭いんですけど、
Subaru-kun no me ga sukidesu. Fudan wa surudoi ndesukedo,
Amo i tuoi occhi. Di solito sembrano seri
- - occhio
- 普段 – di solito, usuale, comune, tutti i giorni
- 鋭い – acuto, astuto, agile
- - ma nonostante tutto
誰かに優しくしようとしているとき、柔らかくなるその目が好きです
Dareka ni yasashiku shiyou to shite iru toki, yawarakakunaru sono-me ga sukidesu
ma quando sei gentile con qualcuno, mi piace come si addolciscono.
- 誰か - qualcuno
- 優しく – essere gentile, gentile
- しようとしているとき – quando stai provando
- 柔らか – morbido, gentile, mite
スバルくんの指が好きです。
Subaru-kun no yubi ga sukidesu.
Amo le tue dita.
- 指 – dito
男の子なのに綺麗な指をしていて、
Otokonokonanoni kireina yubi o shite ite,
Per essere un ragazzo, hai delle belle dita.
- 男の子 – ragazzo
- なのに – ancora, nonostante ciò, anche così
- 綺麗 – bello
- していて – avere, essere, indicativo
でも握るとやっぱり男の子なんだって思わせる、
Demo nigiru to yappari otokonokona n datte omowa seru,
Ma quando li tocco, so che lo sono
- でも – ma
- 握る – spremere, pressare, modellare
- やっぱり – anche come previsto
- 思わせる – mi ricorda, mi fa credere, l'impressione
強くて細い指なんです。
Tsuyokute hosoi yubina ndesu.
le dita forti di un uomo.
- 強くて – forte
- 細い – sottile
スバルくんの歩き方が好きです。
Subaru-kun no arukkata ga sukidesu.
Mi piace il modo in cui cammini.
- 歩き方 – modo di camminare
- 歩き – camminare
一緒に隣を歩いていると、
Issho ni tonari o arui teru to,
quando camminiamo insieme
- 一緒に – insieme
- 隣 – vicino, accanto
- 歩いて – cammina, cammina
- いる – indica un'azione in corso o uno stato dell'essere
たまにちゃんとついてきているか確かめるみたいに振り向いてくれる、
Tamani chanto tsuite kite iru ka tashikameru mitai ni furimuite kureru,
Adoro il modo in cui ti giri per vedere se ti sto seguendo.
- たまに – occasionalmente, di tanto in tanto
- ちゃんと: diligentemente; sul serio; sinceramente, perfettamente, esattamente
- ついて – circa, in relazione a
- 確かめる – controlla, controlla, assicurati
- みたい – come
- 振り向いてくれる – girati, guarda di lato/indietro/spalla
そんな歩き方が好きです。
Son'na aruki-kata ga sukidesu.
Amo il modo in cui cammini.
- そんな – tale, così, quel tipo
スバルくんの寝顔が好きです。
Subaru-kun no negao ga sukidesu.
Adoro il tuo aspetto quando dormi.
- 寝顔 – faccia addormentata
赤ん坊みたいに無防備で、まつ毛なんかちょっと長くて。
Akanbō mitai ni mubōbi de, matsuge nanka chotto nagakute.
Sembri indifeso, come un bambino e le tue ciglia sono lunghe.
- 赤ん坊 – neonato, neonato, bambino
- みたいに – come a
- 無防備 – impotente; indifeso
- まつ毛 – ciglia
- なんか – ammorbidito
- ちょっと – piccolo
- 長くて – lungo
頬に触れると穏やかになって、
Hoho ni fureru to odayaka ni natte,
Quando ti tocco le guance ti calmi...
- 頬 - guancia(e)
- 触れる – toccare, sentire
- 穏やか – calmo, calmo, calmo
- になって – diventa, resta (calma), diventa (calma)
悪戯で唇に触れても気付かなくって……
Akugi de kuchibiru ni furete mo kidzukanakutte……
E quando tocco giocosamente le tue labbra, non te ne accorgi nemmeno...
- 悪戯 – malizia, scherzo
- 唇 – labbra
- 気付か – essere consapevoli, notare, riconoscere, percepire
- なくって – negativo, opposto di なって
すごく胸が痛くなって、好きです
Sugoku mune ga itaku natte, sukidesu
E questo mi spezza il cuore. Ti amo!
- すごく – terribilmente, immensamente, molto
- 胸 – petto, cuore
- 痛く – ferito, dolorante
スバルくんが自分のことを嫌いだって、
Subaru-kun ga jibun no koto o kiraida tte,
Quando hai detto che ti odiavi
- 自分 – se stessi
- 嫌い – odiare
- だって – dopotutto, anche, ma, diciamo, ti sento dire
そう言うなら、スバルくんのいいところがこんなにあるって、レムが知ってるってことを知ってほしくなったんです
Sō iunara, Subaru-kun no ī tokoro ga kon'nani aru tte, Remu ga shitteru tte koto o shitte hoshiku natta ndesu
mi ha fatto venire voglia di dirti tutte le cose meravigliose che vedo in te.
- そう – così, in questo modo
- う – diciamo
- なら – se, caso, quanto, sull'argomento
- いいところ – cosa buona, piacevole
- がこんなに – così, così, così
- 知ってる – sapere
L'interrogatorio di Subaru
「そんなものは……まやかしだ……ッ!」 Son'na mono wa…… mayakashida……!'
questa è tutta una bugia
- そんなもの – una cosa del genere, queste cose
- まやかし – inganno, falso, menzogna
「お前はわかってないだけだ! 自分のことは、自分が一番よくわかってる!」
Omae wa wakattenai dakeda! Jibun no koto wa, jibungaichiban yoku wakatteru!'
Tu non mi conosci! Mi conosco meglio di chiunque altro!
- お前 – tu (informale)
- わかってない – non capire
- 一番 – più, numero uno, primo
- わかってる – per capire, per conoscere
スバルくんは、自分のことしか知らない!
Subaru-kun wa, jibun no koto shika shiranai!
Ma conosci solo te stesso.
レムが見ているスバルくんのことを、スバルくんがどれだけ知っているんですか!?
Remu ga mite iru Subaru-kun no koto o, Subaru-kun ga dore dake shitte iru ndesu ka!?
Quanto ne sai della subaru che conosco?
「どうして……そんなに、俺を……
`Dōshite…… son'nani, ore o…….
Perché mi ami così tanto?
- 'う' - perché
- そんなに – così tanto
俺は弱くて、ちっぽけで……逃げて……
Ore wa yowakute, chippokede…… nigete……
Sono debole e insignificante. E corro sempre.
- 弱くて – più debole
- ちっぽけで – minuscolo, insignificante
- 逃げて – sempre lontano, fuggi, scappa
前のときも同じで、逃げて、それでもどうして……」
Mae no toki mo onajide, nigete, soredemo dōshite……
Esattamente come ho fatto l'ultima volta! Allora perché?
- とき – quando, caso, ora, ora, momento
- 同じ – uguale, la stessa cosa, simile
- それでも – ancora, anche così
Come mai?
――だって、スバルくんはレムの英雄なんです
Datte, Subaru-kun wa remu no eiyūna ndesu'
Perché tu sei il mio eroe, Subaru-Kun!
- だって – perché
- 英雄 – eroe
あの薄暗い森で、
Anno usugurai mori de,
In quella foresta nera,
- あの – qualcosa di lontano da chi parla (a quel punto)
- 薄暗い – cupo, nero
- 森 – foresta
自我さえ曖昧になった世界で、
Jiga sae aimai ni natta sekai de,
quando non sapevo nemmeno più chi ero
- 自我 – Io, io stesso ego
- さえ – anche
- 曖昧 – ambiguo, oscuro, vago, sfocato
- - mondo
- なった - è diventato
ただただ暴れ回ること以外が考えられなかったレムを、
Tadatada abare mawaru koto igai ga kangae rarenakatta remu o,
e non riusciva a pensare a nient'altro che a distruggere tutto
- ただただ – nient'altro che, semplicemente, assolutamente, unico
- 暴れ回る – agitazione, rivolta, tumulto
- 以外 – tranne
- 考えられなかった – non pensato, considerato
- (考え – pensa, considera)
助けにきてくれたこと
Tasuke ni kite kureta koto
mi hai salvato.
- 助け – aiutare, salvare, soccorrere, dare assistenza
目を覚まして動けないレムを、
Me o samashite ugokenai remu o,
Quando mi sono svegliato incapace di muovermi
- 目を覚まして – mi sono svegliato, mi sono svegliato, ho aperto gli occhi
- 動けない – immobile, immobile, senza motivazione
魔法を使いすぎて疲れ切った姉様を、
Mahō o tsukai sugite tsukarekita ane-sama o,
Mia sorella era esausta per aver usato così tanto la magia
- 魔法 – magia, magia
- 使い – utilizzare, usare, incantare
- すぎて – troppo, eccessivo
- 疲れ切った – stanco, esausto (passato)
- 姉様 – sorella
逃がすために囮になって魔獣に立ち向かっていってくれたこと
Nigasu domare ni otori ni natte majū ni tachimukatte itte kureta koto
hai agito da esca per il maju in modo che potessi scappare...
- 逃がす – far uscire, lasciar andare, perdere
- ために – per, per esempio, a favore
- 囮 - esca, esca
- 魔獣 – Bestia magica
- 立ち向かって – combattere, opporsi, affrontare
勝ち目なんてなくて、
kachime nante nakute,
Non avevi possibilità
- 勝ち目 – possibilità di vincere, possibilità
命だって本当に危なくて、
Inochi datte hontōni abunakute,
la tua vita era davvero in pericolo
- – vita
- 本当 – davvero, veramente, fatto, seriamente
- 危なくて – pericoloso, rischioso, rischioso
それでも生き残って……温かいままで、
Sore demo ikinokotte…… atatakai mama de,
Ma sei rimasto comunque
- 生き残って – sopravvivere
- 温かい – caldo
レ ム の 腕 の 中 に 戻 っ て き て く れ た こ と
Remu no ude no naka ni modotte kite kureta koto
e tornò tra le mie braccia, ancora vivo.
- 腕の中 – tra le braccia, le mie braccia (腕 – braccio)
- 戻ってきて – ritorno, ritorno, recupero
目覚めて、微笑んで、
Mezamete, hohoende,
Quando ti sei svegliato hai sorriso
- 微笑んで - sorrise, sorrise
レムが一番欲しかった言葉を、
Remu ga ichiban hoshikatta kotoba o,
E ha detto le parole che più volevo sentire
一番言ってほしかったときに、
Ichiban itte hoshikatta toki ni,
Quando avrei più voluto ascoltarli
- ほしかった – Volevo
一番言ってほしかった人が言ってくれたこと
Ichiban itte hoshikatta hito ga itte kureta koto
E la persona da cui avrei voluto sentirli di più
- - persona
ずっと、レムの時間は止まっていたんです。
Zutto, remu no jikan wa tomatte ita ndesu
Prima non sentivo che il tempo passasse
- ずっと – continuamente, per un lungo periodo o tempo
- 時間 – tempo
- 止まって – fermato, fermato
あの炎の夜に、姉様以外の全てを失ったあの夜から、
Ano honō no yoru ni, anesama igai no subete o ushinatta ano yoru kara,
Da quella notte infuocata in cui avevo perso tutto tranne mia sorella.
- 炎の夜 – notte di fuoco, notte di fuoco
- (炎 – fiamma) (夜 – notte)
レ ム の 時 間 は ず っ と 止 ま っ て い た ん で す
Remu no jikan wa zutto tomatte ita ndesu
Non sentivo più il tempo che passava...
止まっていた時間を、凍りついていた心を、
Tomatte ita jikan o, kōritsuite ita kokoro o,
Sei stato tu a sciogliere il ghiaccio nel mio cuore
- 凍 – congelato, ghiaccio
Vedi altro
Subaru-kun ga amaya ka ni tokashite, yasashiku ugokashite kureta ndesu.
E teneramente mi ha fatto sentire il tempo passare di nuovo
- 甘やか – dolce
- 優しく – dolcemente, dolcemente, affettuosamente
- 動かして – per muovere, cambiare, muovere
あの瞬間に、あの朝に、レムがどれだけ救われたのか。
Ano shunkan ni, ano asa ni, remu ga dore dake sukuwa reta no ka.
Quel momento, quella mattina, mi hai salvato
- 瞬間 – momento
- - mattina
- どれだけ – quanto
- 救われた – salvato, salvato, soccorso, aiuto
- のか – mettere in discussione l'affermazione precedente
Vedi altro
Remu ga don'nani ureshikatta no ka, kitto Subaru-kun ni datte wakarimasen
ed ero molto felice, sono sicuro che non sai come...
- 嬉しかった – essere felice, essere felice
- わかりません – non sapere
レムは信じています。
Remu wa shinjite imasu.
Ecco perché credo.
- 信じています – credere
どんなに辛い苦しいことがあって、
Don'nani tsurai kurushī koto ga atte,
Non importa quale sofferenza devi affrontare
- 辛い – doloroso, amaro, straziante, difficile, crudele
- 苦しい – doloroso, difficile, agonizzante
Vedi altro
Subaru-kun ga make-sō ni natte shimatte mo.
anche quando sembra che tu sia stato sconfitto
- 負け – perdere, essere sconfitto
世界中の誰もスバルくんを信じなくなって、
Sekaijū no dare mo Subaru-kun o shinjinaku natte,
Quando nessun altro al mondo ti crede,
Vedi altro
Subaru-kun jishin mo jibun no koto ga shinji rarenaku natta to shite mo――
Quando non credi più in te stesso...
- 自身 – se te stesso, te stesso
レ ム は 、 信 じ て い ま す
remu wa, shinjiteimasu
crederò!
レ ム を 救 っ て く れ た ス バ ル く ん が 、 本 物 の 英 雄 な ん だ っ て
Remu o sukutte kureta Subaru-kun ga, honmono no eiyūna n datte
Che il subaro che mi ha salvato è un vero eroe.
- 救ってくれた – chi ha salvato, salvato, aiutato
- 本物 – cosa reale, genuina, unica cosa
Certezza?
「どれだけ頑張っても、誰も救えなかった」 Dore dake ganbattemo, dare mo sukuenakatta'
Non importa quanto ci provassi, non potevo salvare nessuno..
- 空っぽ – vuoto
- 俺 - io
- 耳 – orecchio / 貸して – prestare
- 耳を貸して – presta attenzione, ascolta
レムがいます。スバルくんの言葉なら、なんだって聞きます。聞きたいんです
Remu ga imasu. Subaru-kun no kotobanara, Nan datte kikimasu. Kikitai ndesu
Io sono qui. Ascolterò tutto quello che hai da dire. Voglio.
- 聞きます – ascoltare
- 聞きたい – Voglio sentire
「誰にも期待されちゃいない。誰も俺を信じちゃいない。……俺は、俺が大嫌いだ」 `Darenimo kitai sa recha inai. Dare mo ore o shinjicha inai.…… Ore wa, ore ga daikiraida'
Nessuno si aspetta niente da me. Nessuno mi crede. Mi odio.
- 期待 – aspettativa, speranza
- 期待されちゃいない – non previsto
- 大嫌い – odiare molto
Vedi altro
Remu wa, Subaru-kun o aishiteimasu
Ti amo!
「俺、なんかが……いいの、か……?」
Ore, nanka ga…… ī no, ka……?'
Davvero non ti interessa che sono io?
- なんか – cose tipo, qualcosa del genere
- いいのか – stai bene? va bene?
Vedi altro
Subaru-kun ga, Indesu
Voglio che tu sia.
スバルくんじゃなきゃ、嫌なんです Subaru-kun janakya, iyana ndesu
Non vorrei che fosse nessuno tranne te...
- なきゃ – a meno che, indispensabile, assolutamente necessario
- 嫌なんです – trovare sgradevole, odiare