Semua bahasa memiliki kemiripan, bisa dalam penulisan, tata bahasa, percakapan, atau beberapa kata. Dalam artikel ini, kita akan menyajikan kemiripan yang dimiliki bahasa Jepang dengan bahasa lain seperti Mandarin, Portugis, Inggris, Korea, dan lainnya.
Saat mempelajari bahasa Jepang, saya menyadari bahwa bahasa ini memiliki karakteristik dari berbagai bahasa. Hal ini bisa terjadi karena sejarah, pengaruh, impor, atau bahkan kebetulan karena hasil dari bawah sadar kolektif.
Apa manfaatnya mengetahui bahasa yang memiliki kemiripan dengan bahasa Jepang? Mungkin Anda adalah seorang poliglot yang penasaran, atau ingin menemukan bahasa yang mirip. Saya harap Anda menyukai artikel ini dan membagikannya kepada teman-teman.
Daftar Isi
Kemiripan bahasa Jepang dengan Mandarin
Seringkali orang berpikir bahwa bahasa Jepang dan Mandarin adalah hal yang sama. Alasannya tidak sedikit, bahasa Jepang menggunakan sebagian besar ideogram Mandarin tradisional dan juga mengimpor sebagian besar kata-katanya.
Namun, ini adalah salah satu dari sedikit kemiripan dengan bahasa Mandarin, karena pelafalan dan beberapa aturan ortografi berubah total. Satu-satunya hal yang tetap selain ideogram adalah kesederhanaannya.
Bahasa Mandarin adalah bahasa bernada, sementara bahasa Jepang memiliki sedikit suku kata yang sudah ditentukan di mana suaranya tidak berubah sama sekali. Cara berbicara orang Mandarin sangat berbeda dengan bahasa Jepang. Penulisan bahasa Jepang juga memiliki 2 alfabet silabis lain yang dicampur dengan ideogram yang diimpor dari Tiongkok.

Kemiripan bahasa Jepang dengan Jerman
Apa kemiripan bahasa Jepang dengan Jerman? Pernahkah Anda memperhatikan kata-kata bahasa Jerman yang sangat besar dan rumit? Itu adalah gabungan dari kata-kata kecil yang membentuk kata lain, yang terkadang memiliki arti yang sangat berbeda.
Seperti bahasa Jerman, bahasa Jepang adalah bahasa yang menggabungkan kata-kata untuk membentuk kata lain. Ada banyak bahasa yang mirip, tetapi Jerman adalah salah satu yang paling populer ketika membahas penggabungan kata.
Seperti dalam bahasa Jerman, ketika merujuk pada satu hal tertentu dalam bahasa Jepang, kata tersebut ditulis bersama menggunakan ideogram. Baik bahasa Jerman maupun Jepang menggabungkan kata-kata untuk membentuk ide-ide baru.
Terkadang bisa tampak membingungkan karena bahasa Jepang tidak memiliki spasi, tetapi kemiripannya terlihat, dan itu adalah salah satu hal pertama yang saya perhatikan saat belajar bahasa Jepang.
Kemiripan bahasa Jepang dengan bahasa isyarat
Bahasa Jepang bisa mirip dengan bahasa isyarat karena 2 alasan, pertama kesederhanaan bahasanya, dan juga karena isyarat yang merepresentasikan gambar di pikiran, seperti yang dilakukan oleh ideogram.
Bahasa isyarat memiliki tata bahasa dan bahasa yang sederhana. Ada ribuan bahasa dengan bahasa yang sederhana, tetapi yang paling mirip dengan bahasa Jepang adalah bahasa isyarat.

Kemiripan bahasa Jepang dengan Korea
Bahasa Jepang dan Korea berbagi berbagai kemiripan, seperti tata bahasa SOV (subjek + objek + kata kerja), tipologi, penghormatan, kata kerja awalan, dll. Salah satu perbedaan antara bahasa Jepang dan Korea adalah tata bahasa Korea jauh lebih sulit daripada bahasa Jepang.
Sekitar 40% kosakata Korea memiliki kemiripan dengan bahasa Jepang. Seperti Jepang, Korea terpengaruh oleh bahasa Mandarin. Korea juga memiliki pengaruh pada bahasa Jepang, dan dengan cara yang sama Jepang juga mempengaruhi Korea dengan cara tertentu.
Penulisan Korea sangat berbeda dengan penulisan Jepang, tetapi berbagi ide yang sama. Sementara Jepang menyederhanakan bahasanya dengan menciptakan hiragana dan katakana, Korea menghapus total ideogramnya dengan menciptakan sistem penulisan mereka sendiri.

Kemiripan bahasa Jepang dengan Portugis
Bahasa Portugis memiliki pengaruh yang cukup besar pada bahasa Jepang. Orang Portugis tiba di Jepang sekitar tahun 1542-1543 menjadi orang Eropa pertama yang membangun aliran perdagangan yang berkelanjutan dan langsung antara Jepang dan Eropa.
Seiring bertahun-tahun, diduga lebih dari 4.000 kata bahasa Jepang terpengaruh oleh bahasa Portugis dan orang Portugis. Karena itu, kita memiliki banyak kata yang mirip di kedua bahasa.
Dipercaya bahwa tenten dan maru (aksentuasi yang mengubah suku kata Jepang) diciptakan hanya karena orang Portugis asing yang tinggal di Jepang.

Kata-kata seperti kaca, alkohol, kancing, ayunan, botol, yesus, jubah, gelas, salib, roti, dan tembakau digunakan dalam bahasa Jepang yang disesuaikan dengan penulisan katakana.
Baca artikel kami tentang kata-kata Portugis yang diimpor ke bahasa Jepang.
Kemiripan bahasa Jepang dengan Inggris
Seperti Portugis, Jepang memiliki banyak pengaruh dari bahasa Inggris dalam beberapa abad terakhir. Saat ini, sebagian besar penemuan dan hal-hal yang muncul memiliki nama yang berasal dari bahasa Inggris.
Kata-kata yang dipinjam dari bahasa Inggris ini disebut wasei-eigo, sesuatu yang serupa terjadi dalam bahasa Portugis, di mana kita berbicara tentang download, hashtag, update, outdoor, dan smartphone.

Jika 4.000 kata asal Portugis di Jepang itu banyak, orang Inggris mempengaruhi lebih banyak lagi. Kata-kata seperti apartemen, lift, celana dalam, celana dalam, es krim, animasi, mentega, susu, asrama, gedung, komputer, meja, sopir, pertarungan, dan Natal diimpor dari bahasa Inggris.
Baca artikel kami tentang kata-kata Inggris yang diimpor ke bahasa Jepang.
Kemiripan bahasa Jepang dengan Tupi-Guarani
Untuk beberapa alasan, berbagai keluarga bahasa Tupi-Guarani memiliki kemiripan yang mencolok dengan bahasa Jepang. Kata-kata seperti dinding, hujan, gelisah, dan bunga lapangan memiliki pelafalan yang hampir identik.
Tidak cukup memiliki pelafalan yang mirip, Tupi-Guarani dan bahasa Jepang memiliki kata-kata yang mirip dengan arti yang sama atau mirip. Terkadang bukan hanya kata-katanya tetapi bahkan tata bahasa Jepang terlihat seperti Tupi-Guarani.

Dalam bahasa Jepang ada kata ganti demonstratif ano (あの) sementara dalam bahasa Tupi ada kata ganti demonstratif aõ dan anõi. Apakah kemiripan ini kebetulan atau ada penyimpangan dalam sejarah yang menyatukan dua bangsa yang jauh ini?
Baca artikel kami tentang kemiripan bahasa Jepang dengan Tupi-Guarani.
Kemiripan bahasa Jepang dengan Ibrani
Beberapa bersikeras mengatakan bahwa orang Ibrani mempengaruhi Jepang dengan cara tertentu, baik dalam sejarah maupun dalam sistem politik dan bahasa. Kita tidak akan membahasnya di sini, karena para ilmuwan menyangkal keyakinan tersebut sepenuhnya.
Namun, ada kemiripan kecil antara bahasa Ibrani dan bahasa Jepang. Hal ini terjadi baik dalam penulisan maupun pelafalan, tetapi ada penjelasan ilmiah untuk kebetulan tersebut.
Penjelasan untuk teori tersebut adalah apa yang kita sebut bawah sadar kolektif. Terdiri dari gagasan bahwa kita semua mewarisi kecenderungan, fitur fungsional, gambar virtual, yang akan umum bagi semua manusia. Yang menjelaskan berbagai kebetulan di seluruh dunia.

Kemiripan bahasa Jepang dengan bahasa lain
Selain yang disebutkan, para ilmuwan lain menciptakan teori tentang kemiripan bahasa Jepang dengan bahasa lain. Beberapa mengklaim bahwa fonologi bahasa Jepang mirip dengan bahasa Austronesia seperti bahasa Kreol.
Peneliti lain mencoba menghubungkan bahasa Jepang dengan bahasa Indo-Eropa, bahasa Dravida, dan bahasa Euro-Asia lainnya. Ada beberapa kemiripan antara bahasa Altai seperti Turki, Mongolia, dan lainnya.
Saya tidak menolak kemungkinan bahwa bahasa-bahasa ini saling mempengaruhi. Baik secara langsung, tidak langsung, atau melalui bawah sadar kolektif.
Dan Anda? Apakah Anda mengenal bahasa lain yang memiliki kemiripan dengan bahasa Jepang? Tinggalkan komentar Anda tentang topik ini dan bagikan kepada teman-teman!


Tinggalkan Balasan