Perbandingan kesetaraan menyatakan hubungan antara dua hal atau lebih. Dalam bahasa Indonesia kita biasanya menggunakan kata "seperti" atau "sama ... dengan", misalnya dalam kalimat: "Mobil saya sama bagusnya dengan mobil Anda." atau "Dia cepat seperti cheetah."
Dalam bahasa Jepang, untuk membuat perbandingan kesetaraan kita menggunakan ように dan ような (yō ni dan yō na). Struktur yang dipakai bergantung pada kata yang mengikuti unsur perbandingan:
- A は B のように + kata sifat atau kata kerja;
- Kata benda + のように + kata kerja utama. Kata kerja + ように + kata kerja utama;
- P は A の ような B に kata kerja (ような + kata benda);
- Kata sifat atau kata kerja + ような + kata benda / orang.
Dengan demikian aturan praktisnya sederhana: ように biasanya mendahului kata sifat atau kata kerja, sedangkan ような mendahului kata benda. Perlu diingat juga bahwa よう muncul di konteks lain, seperti untuk menyatakan kemiripan atau kesan. Bentuk-bentuk yang paling sering dijumpai, sekilas:
- よう – seolah-olah, seperti;
- ような – semacam, seperti (digunakan dengan kata benda);
- ように – seperti, dengan cara (digunakan dengan kata kerja atau kata sifat);
- ~ように – memperingatkan, memberi perintah (di akhir kalimat);
- ようになる / ようになった – menjadi, mencapai titik, mampu;
- ようだ / ようです – sepertinya, rupanya;
- みたいに / みたいな (bentuk percakapan) – seperti, seolah-olah.
Struktur mana yang paling cocok tentu bergantung pada apa yang ingin Anda sampaikan. Contoh-contoh di bawah ini menunjukkan bagaimana ように dan ような bekerja di dalam kalimat nyata dan apa perbedaan di antara keduanya.
Daftar isi 4
Contoh dengan ように
彼はチーターのように早いです。
Kare wa chītā no yō ni hayai desu.
Dia cepat seperti cheetah.
Kalimat ini adalah contoh sederhana penggunaan ように dengan kata sifat hayai (cepat) dan kata benda chītā (cheetah). Perhatikan bagaimana partikel の muncul di antara kata benda yang dibandingkan dan ように.
実乃梨は堀江由衣のように歌えるよ。
Minori wa Horie Yui no yō ni utaeru yo.
Minori bisa bernyanyi seperti Yui Horie.
Contoh lain ように yang menggabungkan nama orang sebagai pembanding. Untuk menyatakan "mereka sama" dalam konteks perbandingan, Anda bisa menggunakan 彼女たちは同じですよ (Kanojotachi wa onaji desu yo).
プロのように日本語を話したい。
Puro no yō ni nihongo wo hanashitai.
Saya ingin berbicara bahasa Jepang seperti seorang profesional.
Contoh ini menggunakan ように dengan kata kerja dalam bentuk ~tai, yaitu struktur untuk menyatakan keinginan. Perhatikan bahwa partikel の tetap ada di antara puro (profesional) dan ように.
Contoh dengan ような
かれは宮殿のような家に住んでいる。
Kare wa kyūden no yō na ie ni sunde iru.
Dia tinggal di sebuah rumah yang tampak seperti istana.
Pada contoh ini kita melihat penggunaan ような di depan kata benda ie (rumah). Perhatikan bahwa sekarang dua objek yang dibandingkan dipisahkan oleh ような, bukan ように.
彼は私が想像していたような人ではなかった。
Kare wa watashi ga sōzō shite ita yō na hito de wa nakatta.
Dia bukan orang yang saya bayangkan.
Contoh ini menunjukkan kasus negatif: bentuk ような yang sama persis dengan kalimat positif, hanya dibedakan oleh kata kerja di akhirnya (de wa nakatta, "bukanlah").
一条くんの恋人はゴリラのような女だ。
Ichijō-kun no koibito wa gorira no yō na onna da.
Pacar Ichijō adalah seorang wanita yang tampak seperti gorila.
Sekali lagi ような di sini mendahului kata benda onna (wanita). Contoh-contoh seperti ini sering muncul di anime dan drama untuk membandingkan sifat atau penampilan seseorang secara hiperbolis.
猫のような雲
Neko no yō na kumo.
Awan yang tampak seperti kucing.
Kalimat ini sangat ringkas, hanya terdiri dari dua kata benda yang dihubungkan oleh ような. Pola ini berguna untuk deskripsi singkat dalam jurnal, catatan perjalanan, atau caption foto.
Bentuk percakapan dengan みたいに
彼はきつねみたいにずるいです。
Kare wa kitsune mitai ni zurui desu.
Dia licik seperti rubah.
Pada contoh ini kita menggunakan bentuk percakapan dari ように, yaitu みたいに. Fungsinya sama persis, hanya nadanya lebih santai dan sering muncul dalam percakapan sehari-hari atau dialog anime. Begitu pula みたいな yang bisa menggantikan ような ketika berbicara dengan teman.
Partikel の sebelum ように dan ような
その紙飛行機は白い鳥が空を飛んでいるように見える。
Sono kami hikōki wa shiroi tori ga sora wo tonde iru yō ni mieru.
Pesawat kertas itu tampak seperti burung putih yang terbang di langit.
Perhatikan bahwa pada contoh ini partikel の tidak muncul sebelum ように. Alasannya: kata yang mengikuti ように adalah mieru (tampak), yaitu sebuah kata kerja. Setelah kata benda pembanding, の dibutuhkan untuk menghubungkan ke ように/ような; tetapi kalau yang mengikuti langsung adalah kata kerja, の bisa dihilangkan.
Sebagai ringkasan singkat:
- Gunakan ように (yō ni) ketika yang mengikuti adalah kata kerja atau kata sifat – pada umumnya dengan partikel の di antaranya (contoh: 鳥のように飛ぶ, "terbang seperti burung").
- Gunakan ような (yō na) ketika yang mengikuti adalah kata benda (contoh: 鳥のような声, "suara seperti burung").
- みたいに / みたいな bekerja dengan cara yang sama seperti ように / ような, tetapi terdengar lebih santai dan lazim dalam percakapan.
- Jika setelah ように langsung ada kata kerja, partikel の biasanya tidak dipakai.
Untuk memperdalam tata bahasa Jepang, ada baiknya juga melihat artikel tentang 150 frasa dalam bahasa Jepang untuk dipelajari dan cara menyatakan keinginan dengan bentuk ~tai dan ~hoshii. Cobalah buat dua atau tiga kalimat sendiri dengan setiap struktur – cara paling cepat untuk memahami perbedaan ように dan ような memang dengan memakainya langsung, dan Anda akan segera merasakan mana yang terdengar alami dan mana yang terdengar janggal.
Komunitas
Komentar
0 komentar
Belum ada komentar yang diterbitkan dalam bahasa ini.
Kirim komentar