การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันในภาษาญี่ปุ่น - ように และ ような

เปรียบเทียบความเท่าเทียมในภาษาญี่ปุ่นด้วย ように และ ような อย่างเข้าใจง่าย

การเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันคือการตั้งความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่งหรือมากกว่านั้น ในภาษาไทยเรามักใช้คำว่า "เหมือน" หรือ "เท่ากับ" เช่นในประโยค "รถของฉันดีเท่ากับรถของคุณ" หรือ "เขาเร็วเหมือนเสือดาว"

ในภาษาญี่ปุ่น เราสร้างการเปรียบเทียบความเท่าเทียมกันด้วย ように และ ような (yō ni และ yō na) โครงสร้างที่เลือกใช้ขึ้นอยู่กับคำที่ตามหลังส่วนเปรียบเทียบ:

  • A は B のように + คุณศัพท์ หรือ กริยา;
  • นาม + のように + กริยาหลัก. กริยา + ように + กริยาหลัก;
  • P は A の ような B に กริยา (ような + นาม);
  • คุณศัพท์ หรือ กริยา + ような + นาม / บุคคล.

กฎคร่าวๆ คือ ように มักอยู่หน้าคุณศัพท์หรือกริยา ส่วน ような มักอยู่หน้านาม อย่างไรก็ตาม よう ยังปรากฏในบริบทอื่นด้วย เช่น การแสดงความคล้ายคลึงหรือลักษณะที่ดูเหมือน รูปแบบที่พบบ่อยมีดังนี้:

  • よう - เหมือนกับ, ดัง;
  • ような - เหมือนกับ, คล้ายกับ (ใช้กับนาม);
  • ように - อย่าง, ในแบบเดียวกัน (ใช้กับกริยาหรือคุณศัพท์);
  • ~ように - เตือน, ให้คำสั่ง (ท้ายประโยค);
  • ようになる / ようになった - กลายเป็น, ถึงจุดหนึ่ง, สามารถ;
  • ようだ / ようです - ดูเหมือนว่า, ราวกับว่า;
  • みたいに / みたいな (รูปแบบพูด) - เหมือน, คล้ายๆ กับ.

โครงสร้างไหนเหมาะที่สุดขึ้นอยู่กับสิ่งที่คุณต้องการสื่อ ตัวอย่างด้านล่างนี้แสดงให้เห็นว่า ように และ ような ทำงานอย่างไรในประโยคจริง และต่างกันตรงไหน

สารบัญ 6

ตัวอย่างประโยคกับ ように

彼はチーターのように早いです。
Kare wa chītā no yō ni hayai desu.

เขาเร็วเหมือนเสือดาว

นี่คือตัวอย่างพื้นฐานที่สุด โดยมี ように ตามหลังคำเปรียบเทียบ คือ チーター (เสือดาว) แล้วต่อด้วยคุณศัพท์ hayai (เร็ว)

実乃梨は堀江由衣のように歌えるよ。
Minori wa Horie Yui no yō ni utaeru yo.

มิโนริร้องเพลงได้เหมือนโฮริเอะ ยุอิ

อีกตัวอย่างหนึ่งของ ように ในการเปรียบเทียบความสามารถ ถ้าคุณแค่อยากบอกว่าสองสิ่งเหมือนกันโดยตรง ก็พูดสั้นๆ ว่า 彼女たちは同じですよ (Kanojotachi wa onaji desu yo, พวกเธอเหมือนกันนะ) ก็ได้เช่นกัน

ตัวอย่างประโยคกับ ような

かれは宮殿のような家に住んでいる。
Kare wa kyūden no yō na ie ni sunde iru.

เขาอาศัยอยู่ในบ้านที่ดูเหมือนพระราชวัง

ในตัวอย่างนี้ใช้ ような เพื่อขยายนาม ie (บ้าน) โดยบรรยายว่าบ้านหลังนั้นมีลักษณะคล้ายกับพระราชวัง

彼は私が想像していたような人ではなかった。
Kare wa watashi ga sōzō shite ita yō na hito de wa nakatta.

เขาไม่ใช่คนในแบบที่ฉันเคยจินตนาการไว้

ตัวอย่างนี้แสดงกรณีปฏิเสธ โครงสร้างเดียวกันใช้ได้ทั้งเชิงบวกและเชิงลบ

一条くんの恋人はゴリラのような女だ。
Ichijō-kun no koibito wa gorira no yō na onna da.

แฟนของอิจิโจเป็นผู้หญิงที่ดูเหมือนกอริลลา

ตัวอย่างนี้ใช้ ような เพื่อเปรียบเทียบลักษณะภายนอกของบุคคล ซึ่งเป็นอีกหนึ่งรูปแบบที่พบบ่อยในชีวิตประจำวัน

รูปพูดกับ みたいに

ในภาษาญี่ปุ่นพูด เรามักใช้ みたいに และ みたいな แทน ように และ ような ความหมายเหมือนกัน แต่ฟังดูเป็นธรรมชาติมากกว่าในบทสนทนา

彼はきつねみたいにずるいです。
Kare wa kitsune mitai ni zurui desu.

เขาเจ้าเล่ห์เหมือนสุนัขจิ้งจอก

ที่นี่ใช้ みたいに ตามหลังคำเปรียบเทียบ kitsune (สุนัขจิ้งจอก) แล้วต่อด้วยคุณศัพท์ zurui (เจ้าเล่ห์) ในรูปแบบพูด เรามักไม่ค่อยใส่พาร์ติเคิล の ระหว่างคำเปรียบเทียบกับ みたいに

猫のような雲
Neko no yō na kumo.

เมฆที่ดูเหมือนแมว

ประโยคสั้นๆ ที่มีแค่สองคำ คือ neko (แมว) + kumo (เมฆ) เชื่อมด้วย ような เพื่อบอกลักษณะของเมฆที่คล้ายแมว

พาร์ติเคิล の ก่อน ように และ ような

คำถามที่พบบ่อยคือ "ต้องใส่พาร์ติเคิล ก่อน ように หรือ ような ทุกครั้งไหม" คำตอบคือ ขึ้นอยู่กับชนิดของคำที่ตามหลัง:

  • ถ้าคำที่ตามหลังเป็น นาม ให้ใช้ เช่น chītā no yō na kumo (เมฆที่เหมือนเสือดาว)
  • ถ้าคำที่ตามหลังเป็น กริยา ไม่ต้องใส่ เช่น kami hikōki no yō ni mieru ในตัวอย่างด้านล่างนี้ ようになる ก็เช่นกัน มักไม่ใส่ の
その紙飛行機は白い鳥が空を飛んでいるように見える。
Sono kami hikōki wa shiroi tori ga sora wo tonde iru yō ni mieru.

เครื่องบินกระดาษนั้นดูเหมือนนกสีขาวที่กำลังบินอยู่บนท้องฟ้า

ตัวอย่างนี้ซับซ้อนกว่าตัวอย่างอื่นเล็กน้อย และไม่มีพาร์ติเคิล の ก่อน ように เพราะคำที่ตามหลังเป็นกริยา mieru (ดูเหมือน) ไม่ใช่นาม

プロのように日本語を話したい。
Puro no yō ni nihongo wo hanashitai.

ฉันอยากพูดภาษาญี่ปุ่นให้เหมือนมืออาชีพ

ตัวอย่างนี้ใช้ ように กับกริยารูปแบบ ~たい ซึ่งเป็นรูปแสดงความปรารถนา โครงสร้าง ように + ~たい ใช้บ่อยมากเมื่ออยากบอกเป้าหมายว่า "อยากทำสิ่งหนึ่งให้เหมือนอีกสิ่งหนึ่ง"

ตัวอย่างเชิงปฏิบัติ

นอกจากตัวอย่างข้างต้น ลองดูประโยคสั้นๆ ที่รวมรูปแบบใกล้เคียงของ よう เพื่อให้เห็นว่าโครงสร้างเหล่านี้ทำงานร่วมกันอย่างไรในบทสนทนา:

毎日運動するようにしています。
Mainichi undō suru yō ni shite imasu.

ฉันพยายามออกกำลังกายทุกวัน (ตั้งเป้าหมายกับตัวเองว่าจะทำเช่นนั้น)

早く起きるようになりました。
Hayaku okiru yō ni narimashita.

ฉันเริ่มตื่นเช้าได้แล้ว (กลายเป็นคนตื่นเช้า)

静かにしてください。
Shizuka ni shite kudasai.

ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม (ใช้ ~ください กับโครงสร้าง ~ように เพื่อขอร้อง)

まるで夢を見ているようだ。
Marude yume wo mite iru yō da.

ราวกับว่ากำลังฝันอยู่ (ใช้ ようだ เพื่อบอกความรู้สึกหรือประมาณการณ์)

彼は子供みたいな人だ。
Kare wa kodomo mitai na hito da.

เขาเป็นคนที่ดูเหมือนเด็ก (ใช้ みたいな รูปพูดกับนาม)

彼女の目は星のように輝いている。
Kanojo no me wa hoshi no yō ni kagayaite iru.

ดวงตาของเธอเปล่งประกายดุจดาว (形容词 hayai と一緒に ように を使う典型)

ลองสังเกตว่าแม้แต่ละประโยคจะแตกต่างกัน แต่กฎเดิมยังคงเหมือนเดิม: ถ้าตามด้วยนามให้ใช้ ような / みたいな ถ้าตามด้วยกริยาหรือคุณศัพท์ให้ใช้ ように / みたいに

สรุป

สรุปสั้นๆ ว่า ように ใช้กับกริยาและคุณศัพท์ ส่วน ような ใช้กับนาม เพียงจำกฎนี้ก็ใช้สร้างประโยคเปรียบเทียบความเท่าเทียมในภาษาญี่ปุ่นได้ครบทุกรูปแบบแล้ว ลองหยิบตัวอย่างหนึ่งหรือสองตัวอย่างจากบทความนี้ไปแต่งเป็นประโยคของคุณเอง เปลี่ยนคำเปรียบเทียบเป็นสิ่งที่คุณสนใจ เช่น สัตว์ อาหาร หรือสถานที่ แล้วลองสร้างทั้งเวอร์ชันทางการ (ように / ような) กับเวอร์ชันพูด (みたいに / みたいな) จะช่วยให้จำโครงสร้างได้แน่นขึ้น

ถ้าคุณสนใจศึกษาเรื่องอื่นเพิ่มเติม รูปแบบ ~たい ที่ใช้แสดงความปรารถนา จะช่วยต่อยอดการใช้ ように ในชีวิตประจำวัน และถ้าอยากได้ประโยคสำเร็จรูปไว้ฝึกอ่าน ลองดู150 ประโยคภาษาญี่ปุ่นสำหรับคุณศึกษา ที่รวบรวมสำนวนที่ใช้บ่อยในชีวิตจริงเอาไว้

แหล่งที่มาและลิงก์ที่เป็นประโยชน์
Kevin Henrique

เกี่ยวกับผู้เขียน: Kevin Henrique

ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรมเอเชียที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี โดยเน้นญี่ปุ่น เกาหลี อนิเมะ และเกม เป็นนักเขียนและนักเดินทางที่เรียนรู้ด้วยตัวเอง มุ่งสอนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับท่องเที่ยว และเรื่องน่าสนใจเชิงลึก

ชุมชน

ความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น

ยังไม่มีความคิดเห็นที่เผยแพร่ในภาษานี้

ส่งความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็นต่อบทความนี้

กำลังโหลดการตรวจสอบความปลอดภัย...

อย่าส่งลิงก์ embed หรือโฆษณา ความคิดเห็นจะผ่านระบบกันสแปมและแปลอัตโนมัติก่อนแสดงผล