Aujourd'hui, on regarde un vrai classique : Zankoku Na Tenshi No Teeze (残酷な天使のテーゼ), le célèbre générique d'Evangelion. Même des années plus tard, c'est toujours l'un des thèmes d'anime les plus reconnaissables.
Voici la vidéo avec la chanson et ses paroles en hiragana et kanji. Regardez-la autant de fois que vous voulez, puis nous allons la décortiquer ligne par ligne. N'oubliez pas de monter le volume.
Décortiquer les paroles
Pour faciliter la lecture des kanji ci-dessous, nous recommandons le plugin Insert Furigana. Il existe aussi pour d'autres navigateurs ; il suffit de le chercher. Pour l'activer, cliquez sur l'icône qui apparaît dans le coin de la barre d'adresse.
Certains passages sont difficiles à traduire mot à mot, alors, dans quelques lignes, nous donnerons surtout le sens des mots. Essayez de comprendre par vous-même le message de chaque phrase. Relisez, cherchez, étudiez, chantez et faites tout ce qu'il faut pour profiter de ce matériau et enrichir votre vocabulaire.
残酷な天使のように 少年よ神話になれ
Comme un ange cruel, jeune homme, deviens une légende !
- 残酷 - ざんこく = cruauté, dureté
- 天使 - てんし = ange
- ように = comme, tel que
- 少年 - しょうねん = garçon, jeune homme
- 神話 - しんわ = mythe, légende
- になれ = deviens
蒼い風がいま 胸のドアを叩いても
Même si le vent bleu frappe maintenant la porte de mon cœur.
- 青い - あおい = bleu
- 風 - かぜ = vent
- いま - 今 = maintenant
- 胸 - むね = poitrine, cœur
- ドア = porte
- 叩いても = même s'il frappe
私だけをただ見つめて微笑んでるあなた
Tu ne fais que me regarder et sourire.
- 私だけ - わたしだけ = seulement moi, juste moi
- ただ見つめて = regarder fixement
- 微笑んで - ほほえんで = sourire
そっと触れるもの 求めることに夢中で
Quelque chose touche doucement, totalement absorbé par la recherche de ce qu'il désire.
- そっと = doucement, avec délicatesse
- 触れる - ふれる = toucher
- もの = chose
- 求める = chercher, désirer, poursuivre
- こと = chose
- 夢中 = passion, absorption, être complètement pris par quelque chose
運命さえまだ知らない いたいけな瞳
Des yeux innocents qui ne connaissent pas encore leur destin.
- 運命 - うんめい = destin
- さえ = même
- まだ = encore
- 知らない - しらない = ne pas connaître
- いたいけ = innocent, pur
- 瞳 - ひとみ = yeux, pupilles
だけどいつか気付くでしょう その背中には
Mais un jour, tu remarqueras ce que tu portes dans le dos.
- だけど = mais
- いつか = un jour
- 気付くでしょう = tu remarqueras sans doute
- その背中 = ton dos
遙か未来目指すための羽根があること
Que tu as des ailes pour viser un avenir lointain.
- 遙か - はるか = lointain
- 未来 - みらい = avenir
- 目指すため = pour viser, pour tendre vers
- 羽根 - はね = ailes
- あること = le fait d'exister, le fait d'avoir
残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ
La thèse de l'ange cruel s'envolera bientôt depuis le rebord de la fenêtre.
- テーゼ = thèse, déclaration
- 窓辺 - まどべ = rebord de la fenêtre, près de la fenêtre
- からやがて = bientôt, à partir de là
- 飛び立つ - とびたつ = s'envoler, décoller
ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら
Si une vague de passion brûlante trahit tes souvenirs.
- ほとばしる = jaillir, déborder
- 熱い - あつい = chaud, brûlant
- パトス = passion, pathos
- 思い出 = souvenirs
- 裏切る = trahir
この宇宙を抱いて輝く 少年よ神話になれ
Serre cet univers contre toi et brille, garçon, deviens une légende !
- この = cet
- 宇宙 - うちゅう = univers
- 抱いて - だいて = serrer dans ses bras, embrasser
- 輝く - かがやく = briller
ずっと眠ってる 私の愛の揺りかご
Depuis longtemps, elle dort dans le berceau de mon amour,
- ずっと = depuis longtemps, sans arrêt
- 眠ってる - ねむってる = dormir
- 私の愛 = mon amour
- 揺りかご = berceau
あなただけが夢の使者に呼ばれる朝が来る
Seul toi es appelé par le messager des rêves lorsque le matin arrive.
- あなただけが = seulement toi, rien que toi
- 夢 - ゆめ = rêve
- 使者 - ししゃ = messager
- 呼ばれる = être appelé
- 朝 - あさ = matin
- 朝が来る = le matin arrive
細い首筋を 月あかりが映してる
La lumière de la lune se reflète sur ta nuque fine.
- 細い - ほそい = fin, mince
- 首筋 - くびすじ = nuque, ligne du cou
- 月あかり = lumière de la lune
- 映してる - うつしてる = refléter
世界中の時を止めて閉じこめたいけど
J'aimerais arrêter le temps dans le monde entier et l'enfermer.
- 世界中 - せかいじゅう = le monde entier
- 時 - とき = temps
- 止めて - とめて = arrêter
- 閉じこめ = enfermer, retenir
- たいけど = j'aimerais, mais
もしふたり逢えたことに意味があるなら
S'il existe un sens à notre rencontre.
- もし = si
- ふたり - 二人 = nous deux, deux personnes
- 逢えたこと = le fait de s'être rencontrés
- 意味 - いみ = sens, signification
- あるなら = s'il existe, s'il y a
私はそう 自由を知るためのバイブル
Je suis, en quelque sorte, une bible pour comprendre la liberté.
- 私はそう = moi, en quelque sorte
- 自由 = liberté
- バイブル = bible
- 知るための = pour connaître, pour comprendre
残酷な天使のテーゼ 悲しみがそしてはじまる
La thèse de l'ange cruel, et la tristesse commence.
- 悲しみ - かなしみ = tristesse
- そして = et puis
- はじまる - 始まる = commencer
抱きしめた命のかたち その夢に目覚めたとき
Quand la forme de vie enlacée s'éveille dans ce rêve.
- 抱き - だき = enlacer, serrer
- 命 - いのち = vie
- かたち = forme
- その夢 = ce rêve
- 目覚め - めざめ = réveil, s'éveiller
誰よりも光を放つ 少年よ神話になれ
Brille plus que quiconque, garçon, deviens une légende !
- 誰よりも = plus que quiconque
- 光 - ひかり = lumière, éclat
- 放つ - はなつ = émettre, projeter
Les gens tissent l'amour et construisent l'histoire.
- 人は愛 = les gens et l'amour, selon le contexte
- つむぎながら = en tissant, en entrelaçant
- 歴史 - れきし = histoire
- つくる = faire, créer
女神なんてなれないまま 私は生きる
Sans pouvoir devenir une déesse, je vis.
- 女神 - めがみ = déesse
- なんてなれないまま = sans pouvoir devenir, tout en ne pouvant pas devenir
- 生きる = vivre
残酷な天使のテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ
La thèse de l'ange cruel s'envolera bientôt depuis le rebord de la fenêtre.
ほとばしる熱いパトスで 思い出を裏切るなら
Si une vague de passion brûlante trahit tes souvenirs.
この宇宙を抱いて輝く 少年よ神話になれ
Serre cet univers contre toi et brille, garçon, deviens une légende !
J'ai passé environ trois heures sur cet article, alors merci pour les commentaires et les partages. Si vous le pouvez, relisez l'article et le vocabulaire une fois encore ; cela facilite l'apprentissage et aide à mémoriser les mots et les phrases.
Communauté
Commentaires
0 commentaires
Aucun commentaire publié dans cette langue pour le moment.
Envoyer le commentaire