Quand nous ne savons pas dire un mot en japonais, il peut être nécessaire de recourir à un traducteur en ligne, et le plus populaire est le célèbre Google Traduction, ou Google Translate. Dans cet article, nous partagerons quelques conseils et précautions à prendre lorsque vous utilisez Google Traduction pour traduire des phrases en japonais.
Pour cet article, j’ai d’abord préparé une vidéo montrant comment j’utilise le traducteur Google et les précautions que j’applique lors de la vérification et de la traduction des phrases, afin d’éviter une traduction incorrecte. Je laisserai la vidéo ci-dessous et ensuite nous poursuivrons avec l’article :
Table des matières
Ce qu’il faut garder à l’esprit ?
La première chose à garder à l’esprit est que la langue japonaise est complètement différente de la langue portugaise. La grammaire japonaise utilise un système SOV où le verbe se place toujours à la fin des phrases. Sans parler des innombrables synonymes, idées et façons différentes de penser que le japonais utilise.
Quelques exemples se retrouvent dans le signification de kokoro, ou dans les innombrables lectures des idéogrammes japonais, qui donnent des milliers de traductions sans sens lorsqu’on utilise le système automatique de Google Traduction. C’est pourquoi, avant d’utiliser Google Traduction, il est recommandé d’avoir au moins une notion de base du japonais, sa grammaire et ses particules.
La difficulté de traduire du portugais vers le japonais ne réside pas dans la difficulté de la langue, mais dans sa facilité. La langue japonaise est trop simple, ce qui complique l’expression dans des façons complexes que le portugais est habitué à employer.

Conseils et précautions pour l’utilisation de Google Traduction en japonais
Maintenant que vous êtes au fait des premières précautions, voici quelques conseils intéressants ci-dessous :
Rétraduire en portugais – Chaque fois que vous traduisez en japonais, faites l’inverse avec la traduction suggérée par Google pour vérifier que la phrase a été traduite en utilisant les mots corrects. Si vous avez des connaissances en anglais, utilisez aussi l’anglais !
Utilisez Google – Chaque fois que vous traduisez une phrase, saisissez-la, ou des parties de celle-ci, dans Google pour voir si des résultats similaires apparaissent afin d’avoir une idée que la phrase est correcte.
Soyez attentifs aux suggestions et alternatives – Parfois Google peut proposer de meilleures options lorsque vous essayez de traduire une phrase du japonais vers le portugais ou inversement.
Utilisez Jisho – Utilisez toujours jisho.org pour trouver la signification des mots sur lesquels vous avez des doutes dans une traduction de Google.
Évitez les pronoms – Dans une conversation japonaise, il n’est pas courant d’utiliser dans toutes les phrases les pronoms vous, moi, etc. Il est encore plus courant d’utiliser des noms, des surnoms ou d’autres façons de se référer à une autre personne. Il vaudrait peut-être mieux retirer les pronoms anata [あなた] des phrases que Google suggère, tout dépend de la situation.
Attention au Romaji – Évitez d’utiliser les romanisations automatiques suggérées par Google qui peuvent être erronées. Concentrez-vous uniquement sur les kana, et s’il y a un kanji inconnu, la meilleure façon de connaître sa lecture correcte est de le vérifier sur jisho.org;
J’espère que vous avez apprécié ces petits conseils pour utiliser Google Traduction sans craindre de faire des fautes. Si vous avez aimé, partagez ceci avec vos amis et laissez vos commentaires avec d’autres suggestions et questions liées à la traduction du japonais en utilisant Google Traduction.


Laisser un commentaire