Conseils et précautions lors de l'utilisation de Google Traduction en japonais

Lorsque nous ne savons pas comment parler un mot en japonais, nous pouvons avoir besoin d'utiliser un traducteur en ligne, et le plus populaire est le célèbre Google Translator ou Google Translate. Dans cet article, nous allons partager quelques conseils et précautions à prendre lorsque vous utilisez Google Translate pour traduire des phrases japonaises.

Pour cet article, j'ai d'abord créé une vidéo montrant comment j'utilise le traducteur Google et les précautions que je prends lors de la vérification et de la traduction de phrases, pour éviter les erreurs de traduction. Je laisse la vidéo ci-dessous et ensuite nous suivrons avec l'article :

Que devez-vous garder à l'esprit?

La première chose à garder à l'esprit est que la langue japonaise est complètement différente de la langue française. La grammaire japonaise utilise un système SOV où le verbe est toujours à la fin des phrases. Sans parler des innombrables synonymes, idées et façons de penser que la langue japonaise utilise.

Quelques exemples sont dans la confusion signification de kokoro, ou dans les nombreuses lectures d'idéogrammes japonais, qui se traduisent par des milliers de traductions dénuées de sens lors de l'utilisation du système automatique de Google Translate. Par conséquent, avant d'utiliser le traducteur Google, il est recommandé d'avoir au moins une compréhension de base de la langue japonaise, de sa grammaire et de ses particules.

La difficulté de traduire du portugais au japonais n'est pas la difficulté de la langue, mais sa facilité. La langue japonaise est même trop simple, ce qui rend difficile de s'exprimer de manière complexe que les Portugais sont habitués à utiliser.

Conseils et précautions lors de l'utilisation du traducteur Google en japonais

Conseils et précautions lors de l'utilisation de Google Traduction en japonais

Maintenant que vous êtes au courant des premières précautions, partageons quelques conseils intéressants ci-dessous:

Retraduire en français - Chaque fois que vous traduisez en japonais, faites l'inverse avec la traduction suggérée de Google pour savoir si la phrase a été traduite en utilisant les mots corrects. Si vous avez des connaissances en anglais, utilisez également l'anglais!

Utilisez Google - Chaque fois que vous traduisez une phrase, jouez-la ou une partie de celle-ci sur Google pour voir si des résultats similaires semblent indiquer que la phrase est correcte.

Restez à l'écoute pour des suggestions et des alternatives - Parfois, Google peut suggérer de meilleures options lorsque vous essayez de traduire une phrase du japonais vers le français ou vice versa.

Utilisez Jisho - Utilisez toujours jisho.org pour trouver la signification des mots sur lesquels vous avez des doutes dans une traduction Google.

Évitez les pronoms - Dans une conversation japonaise, il n'est pas courant d'utiliser les pronoms vous, moi, etc. dans toutes les phrases. Il est encore plus courant d'utiliser des noms, des surnoms ou d'autres moyens de se référer à quelqu'un d'autre. Peut-être vaut-il mieux supprimer les pronoms anata [あなた] des phrases suggérées par google, tout dépend de la situation.

Méfiez-vous des Romaji - Évitez d'utiliser des romanisations automatiques suggérées par Google qui peuvent être erronées. Concentrez-vous uniquement sur les kanas, et si vous avez un kanji inconnu, la meilleure façon de savoir comment le lire correctement est de jouer sur jisho.org;

J'espère que vous avez apprécié ces petits conseils pour utiliser le traducteur Google sans craindre de faire du mal. Si vous l'avez aimé, partagez-le avec vos amis et laissez vos commentaires avec d'autres suggestions et questions liées à la traduction japonaise à l'aide de Google Traduction.

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?