Porady i uwagi dotyczące korzystania z Google Tłumacz w języku japońskim

Kiedy nie znamy słowa w języku japońskim, może być konieczne skorzystanie z tłumacza online, a najpopularniejszym jest znany Google Translator lub Google Tradutor. W tym artykule podzielimy się kilkoma wskazówkami i uwagami, które powinieneś mieć na uwadze podczas korzystania z Google Tradutor do tłumaczenia zdań na język japoński.

Dla tego artego, najpierw przygotowałem wideo pokazujące, jak korzystam z Google Translate i jakie środki ostrożności stosuję podczas sprawdzania i tłumaczenia zdań, aby uniknąć błędnych tłumaczeń. Poniżej zamieszczam wideo, a potem kontynuujemy artego.

Co powinieneś mieć na uwadze?

Pierwszą rzeczą, o której powinieneś pamiętać, jest to, że język japoński jest zupełnie inny niż język portugalski. Japońska gramatyka używa systemu SOV, w którym czasownik zawsze znajduje się na końcu zdania. Nie wspominając o licznych synonimach, pomysłach i różnych sposobach myślenia używanych w języku japońskim.

Niektóre przykłady są niejasne znaczenie kokoro: "serce" lub "dusza" w języku japońskim, czy w przypadku licznych odczytywania japońskich ideogramów, które powodują tysiące bezsensownych tłumaczeń przy użyciu automatycznego systemu Google Tłumacz. Dlatego zanim skorzystasz z tłumacza Google, zaleca się mieć przynajmniej podstawową wiedzę na temat języka japońskiego, jego gramatyki i cząstek.

Trudność w tłumaczeniu z portugalskiego na japoński nie wynika z trudności językowych, ale z jego prostoty. Język japoński jest zbyt prosty, co komplikuje wyrażanie się w sposób złożony, do którego portugalski jest przyzwyczajony.

Porady i ostrożność podczas korzystania z tłumacza Google do japońskiego

Wskazówki i ostrożność przy korzystaniu z tłumacza Google na język japoński

Teraz, gdy już znasz podstawowe zasady opieki, podzielmy się poniżej kilkoma ciekawymi wskazówkami:

I'm sorry, but it seems like there was a mistake in your request. Can you please provide the text you want me to translate from Portuguese to Polish? - Zawsze, gdy tłumaczysz na japoński, odwróć to i sprawdź, czy sugerowane tłumaczenie Google zostało wykonane przy użyciu właściwych słów. Jeśli masz jakąś znajomość języka angielskiego, użyj także angielskiego!

Użyj Google - Zawsze, gdy tłumaczysz zdanie, włóż je lub jego część bezpośrednio do Google, żeby zobaczyć, czy pojawiają się podobne wyniki i mieć pewność, że zdanie jest poprawne.

Bądź uważny na sugestie i alternatywy - Czasami Google może sugerować lepsze opcje, gdy próbujesz przetłumaczyć zdanie z japońskiego na portugalski lub na odwrót.

Skorzystaj z Jisho - Zawsze używaj jisho.org, aby znaleźć znaczenie słów, których nie rozumiesz w tłumaczeniu z Google.

Unikaj zaimków - W japońskiej rozmowie nie jest powszechne używanie w każdym zdaniu zaimków takich jak "ty", "ja" itp. Jeszcze bardziej powszechne jest używanie imion, przezwisk lub innych sposobów odnoszenia się do drugiej osoby. Być może najlepiej będzie usunąć zaimki "anata" [あなた] z sugerowanych przez Google zdań, wszystko zależy od sytuacji.

Uważaj na Romaji - Unikaj używania automatycznej romanizacji sugerowanej przez Google, która może być błędna. Skoncentruj się tylko na kana, a jeśli spotkasz się z nieznanym kanji, najlepszym sposobem na poznanie jego poprawnej wymowy jest wpisanie go na jisho.org;

Mam nadzieję, że spodobały ci się te małe wskazówki dotyczące korzystania z tłumacza Google bez obawy o wypadki. Jeśli ci się podobały, podziel się nimi ze znajomymi i pozostaw swoje komentarze z innymi sugestiami i pytaniami dotyczącymi tłumaczenia japońskiego za pomocą Google Tłumacza.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?