Traduire des chansons – Sparkle – Kimi no na wa

Dans cet article sur l'étude de la musique, nous allons casser la musique du film Kimi no na Wa - Sparkle. Il était difficile de trouver une vidéo qui ne porte pas atteinte aux droits d'auteur sur youtube, je vais donc laisser une version pour guitare dont j'ai trouvé la voix la plus proche de l'original.

Ci-dessous, je laisserai une version officielle incomplète:

Paroles

Cliquez ici pour développer le texte

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう

辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で 八月のある朝

君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で

ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを

まどろみの中で 生温いコーラに
ここでないどこかを 夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ 運ばれる朝に

愛し方さえも 君の匂いがした
歩き方さえも その笑い声がした

いつか消えてなくなる 君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ

運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも

生き抜いていこう

Romanisation de la musique

Cliquez ici pour développer le texte

Mada kono sekai wa
Je veux te posséder.
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo

tagai no suna-dokei
nagame nagara embrassons-nous
「Sayonara」 kara ichiban tooi
basho de machi-awaseyou

Les mots qui se trouvent dans le dictionnaire
deki-agatta sekai o nikunda
mangekyou no naka de
hachi-gatsu no aru asa

kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
avec un sourire comme celui d'un manuel scolaire de ce monde

tsui ni toki wa kita
kinou made wa joshou no joshou de
tobashi-yomi de ii kara
C'est à moi à partir de maintenant

keiken à chishiki à
avec le courage de se lever après être tombé
ima de katsutenai supposé de
vers toi pour un certain temps

madoromi no naka's
nama-nurui koora ni
naoko koko dokoka o
yumemite yo
kyoushitsu no mado no soto ni
densha ni yurare
hakobareru wing ni

aishi-kata sae mo
ton odeur est incroyable
aruki-kata sae mo
sono warai-goe ga shita

Itsuka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono moi ni yakitsukete oku koto wa
mon kenri nanka déjà nai
gimu da to omou sda

c'est le destin ou l'avenir ou quelque chose comme ça
les mots sont si importants
nobasou à todokanai
Sur la plage, nous tombons amoureux

Les aiguilles de la montre aussi nous
avancer en regardant sur le côté
un monde comme celui-ci, tous les deux
Isshou
iya, démo nan-shou

ikinuite ikou

Traduction de musique

Cliquez ici pour développer le texte

Il semble que ce monde veuille toujours me garder attaché à vous.
Mais c'est exactement ce que je veux - je m'efforce magnifiquement.
En regardant nos sabliers, partageons un baiser.
Nous organiserons une réunion à l'endroit le plus éloigné de notre éventuel Goodbye.

J'ai grandi en détestant ce monde fait de mots trouvés dans un dictionnaire.
Un matin d'août, piégé dans ce kaléidoscope.
Chaque fois que nous étions en face à face, vous avez toujours fait un sourire timide avant de jouer modestement.

Son sourire était comme une description d'un manuel de ce monde.

Le moment est enfin venu - Hier ne ressemblait à rien de plus qu'un prologue à un prologue.
Vous pouvez passer légèrement si vous le souhaitez, voici mon histoire:
Une expérience, une sagesse et un courage un peu moulés,
À une vitesse inconnue jusqu'à présent, j'ai plongé là où vous étiez.

Pendant la sieste, j'ai rêvé que je voyais un endroit différent d'ici.
Dans ma colle chaude ...
En dehors des fenêtres de la classe ...
Le matin, ils se balançaient d'un côté à l'autre dans le train…

Tout comme je l'ai senti ...
Tout comme j'ai porté le son de ton rire ...
Face au fait que vous finirez par disparaître,
Je n'ai pas d'autre choix que de brûler votre propre existence dans ma mémoire, avec ces deux yeux;
Je ne l'ai plus bien compris… Je sens que c'est mon devoir!
Nous aimons peu importe l'endroit, peu importe jusqu'où nous allons.
Des mots comme destin et futur sont tout à fait à portée de main.
Nous procédons comme les aiguilles d'une montre qui plissent les yeux;
En traversant ce genre de monde, nous passerons notre vie entière mais pas autant de chapitres.
Vivons de plus en plus, ensemble!

L'article est toujours à moitié, mais nous recommandons déjà de lire aussi:

Rompre la musique

Cet article fait partie d'un projet pour les membres VIP du site Web de Suki Desu qui sera diffusé en mars. Pour avoir accès aux phrases de cette chanson, au sens des mots et des phrases, vous devez être membre VIP ! Sinon, vous n'aurez accès qu'à 3 phrases ci-dessous :

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da
Il semble que ce monde veuille toujours me garder attaché à vous.

  • まだ - encore
  • この - ceci, cela
  • 世界 - monde
  • 僕 - moi
  • 飼いならして - apprivoiser zz
    • たい - vouloir
    • みたいだ - semble

望み通りいいだろう 美しくもがくよ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo
Mais c'est exactement ce que je veux - je m'efforce magnifiquement.

  • 望み通り - comme je le souhaite
    • 望み - souhait / 通り - rue, selon
  •  いい - bon
  • だろう - semble, je pense, je me demande
  • 美し - magnifiquement
  • もがくよ - combattre, s'efforcer

互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
Regarde l'horloge de sable, embrassons-nous.
En regardant nos sabliers, partageons un baiser.

  • 互い - mutuelle, réciproque
  • 砂時計 - sablier
  • 眺め - scène, vision, perspective
  • ながら - temps, donc, bien que, malgré
  • キス - baiser
  • しようよ - essayer

Lire plus d'articles sur notre site

Merci d'avoir lu! Mais nous serions heureux si vous jetiez un œil aux autres articles ci-dessous :

Lisez nos articles les plus populaires:

Vous connaissez cet anime?