Estudando Mídias / Nihongo / VIP

Traduzindo músicas – Sparkle – Kimi no na wa

Traduzindo músicas – Sparkle – Kimi no na wa
Compartilhe nas redes sociais:


Neste artigo do estudando músicas vamos desmembrar a música do Filme Kimi no na Wa – Sparkle. Foi dificil encontrar um vídeo que não fere direitos autorais no youtube, então vou deixar uma versão de violão que eu achei mais voz mais próximo do original.

Abaixo vou deixar uma versão incompleta oficial:

Letra da Música

Clique aqui para expandir o texto

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう

辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で 八月のある朝



君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で

ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを

まどろみの中で 生温いコーラに
ここでないどこかを 夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ 運ばれる朝に

愛し方さえも 君の匂いがした
歩き方さえも その笑い声がした

いつか消えてなくなる 君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ

運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも

生き抜いていこう

Romanização da Música

Clique aqui para expandir o texto

Mada kono sekai wa
boku o kainarashitetai mitai da
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo

tagai no suna-dokei
nagame nagara kisu o shiyou yo
「sayonara」 kara ichiban tooi
basho de machi-awaseyou

jisho ni aru kotoba de
deki-agatta sekai o nikunda
mangekyou no naka de
hachi-gatsu no aru asa

kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
kono sekai no kyoukasho no you na egao de

tsui ni toki wa kita
kinou made wa joshou no joshou de
tobashi-yomi de ii kara
koko kara ga boku da yo

keiken to chishiki to
kabi no hae-kakatta yuuki o motte
ima da katsutenai supiido de
kimi no moto e daibu o

madoromi no naka de
nama-nurui koora ni
koko de nai dokoka o
yumemita yo
kyoushitsu no mado no soto ni
densha ni yurare
hakobareru asa ni

aishi-kata sae mo
kimi no nioi ga shita
aruki-kata sae mo
sono warai-goe ga shita

itsuka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono me ni yakitsukete oku koto wa
mou kenri nanka ja nai
gimu da to omou nda

unmei da toka mirai toka tte
kotoba ga dore dake te o
nobasou to todokanai
basho de bokura koi o suru

tokei no hari mo futari o
yokome ni mi nagara susumu
sonna sekai o futari de
isshou
iya, nan-shou demo

ikinuite ikou

Tradução da Música

Clique aqui para expandir o texto

Parece que esse mundo ainda deseja manter-me preso a você.
Mas isso é apenas o que eu desejo – Esforço-me Lindamente.
Olhando fixamente para nossas ampulhetas, vamos compartilhar um beijo.
Vamos marcar um encontro no local mais distante de nosso eventual, Adeus.

Eu cresci odiando esse mundo feito de palavras que se encontra dentro de um dicionário.
Em uma manhã de Agosto, preso dentro deste caleidoscópio.
Sempre que estivemos cara a cara, você sempre deu um sorriso tímido antes de jogar recatadamente.

Seu sorriso era como uma descrição de um livro didático deste mundo.

A hora finalmente chegou – Ontem parecia nada mais do que um prólogo para prólogo.
Você pode passar levemente através se desejar, a partir daqui é minha história:
Empunhando experiência, sabedoria e uma coragem ligeiramente moldada,
Em uma velocidade desconhecida até agora, mergulhei até onde você estava.

Durante o cochilo, sonhei que vi um lugar diferente daqui.
Dentro de minha cola tépida…
Do lado de fora das janelas da sala de aula…
Em manhas passaram-se balançado de um lado para o outro no trem…

Da mesma maneira que eu senti o cheiro…
Da mesma maneira que carreguei o som de sua risada…
Encarando o fato de que você desaparecerá eventualmente,
Eu não tenho escolha mas queimarei sua própria existência dentro de minha memória, com esses dois olhos;
Eu já não a percebia direito… Eu sinto que é meu dever!
Nós amamos um ao outro não importa o lugar, não importa quão longe ficamos.
Palavras como destino e futuro estão completamente ao nosso alcance.
Nós prosseguimos como os ponteiros de um relógio que esguelha nossos olhares;
Fazendo nosso caminho através desse tipo de mundo, vamos gastar nossa vida inteira mas não como muitos capítulos.
Vamos viver mais e mais, juntos!

Desmembrando música

Esse Artigo faz parte de um projeto para membros VIP do site Suki Desu que vai ao ar em março. Para ter acesso as sentenças dessa música, significado das palavras e frases, você deve ser membro VIP! Caso não seja, você terá acesso apenas a 3 sentenças abaixo:

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da
Parece que esse mundo ainda deseja manter-me preso a você.

  • まだ – ainda
  • この – este, esta
  • 世界 – mundo
  • 僕 – eu
  • 飼いならして – domar, domesticar zz
    • たい – deseja, quer
    • みたいだ – parece

望み通りいいだろう 美しくもがくよ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo
Mas isso é apenas o que eu desejo – Esforço-me Lindamente.

  • 望み通り – assim como desejo
    • 望み – desejo / 通り – rua, de acordo
  •  いい – bom
  • だろう – parece, eu acho, eu me pergunto
  • 美し – lindamente
  • もがくよ – lutar, esforçar

互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
tagai no suna-dokei nagame nagara kisu o shiyou yo
Olhando fixamente para nossas ampulhetas, vamos compartilhar um beijo.

  • 互い – mútuo, reciproco
  • 砂時計 – ampulheta
  • 眺め – cena, visão, perspectiva
  • ながら – tempo, então, embora, apesar
  • キス – beijo
  • しようよ – tentar
Recomendamos também: 

Compartilhe nas redes sociais:

3 Comentários

  1. Até que enfim consegui entender essa música. Façam mais traduções das músicas do filme 君の名は.

    Resposta
  2. Eu gosto tanto desse filme *-* O final foi super triste ;(

    Resposta
    • Comparado aos outros filmes do diretor. Até que esse final não foi tão triste.

Comentários do site