Übersetzung von Songs - Sparkle - Kimi no na wa

In diesem Artikel über das Musikstudium werden wir die Musik aus dem Film Kimi no na Wa - Sparkle auflösen. Es war schwierig, ein Video zu finden, das die Urheberrechte auf Youtube nicht beeinträchtigt. Deshalb werde ich eine Gitarrenversion hinterlassen, bei der ich die Stimme gefunden habe, die dem Original am nächsten kommt.

Unten werde ich eine offizielle unvollständige Version hinterlassen:

Buchstaben der Musik

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう

辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で 八月のある朝

君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で

ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを

まどろみの中で 生温いコーラに
ここでないどこかを 夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ 運ばれる朝に

愛し方さえも 君の匂いがした
歩き方さえも その笑い声がした

いつか消えてなくなる 君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ

運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも

生き抜いていこう

Romanisierung der Musik

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

Mada kono sekai wa
boku der kainarashitetai mitai da
Espero que sim.
schön kämpfen

tagai no suna-dokei
Lass uns küssen, während wir uns ansehen
"sayonara" von am weitesten entfernt
Basho von Machi-Awaseyou

Mit den Worten im Wörterbuch
deki-agatta sekai die nikunda
mangekyou no naka's
Hachi-Gatsu kein Aru-Flügel

du bist vor mir
hanikande wa sumashite miseta
Mit einem Lächeln wie aus einem Lehrbuch dieser Welt

Endlich ist die Zeit gekommen.
bis jetzt war alles eine katastrophe
Kara II Tobashi-Yomi
koko ist mein Platz

keiken zu chishiki zu
kabi no hae-kakatta yuuki die motte
ima von katsutenai vermutet von
Kimi auf Moto und Daibu o

madoromi no naka's
nama-nurui koora ni
naoko koko dokoka o
yumemite yo
außerhalb des Klassenzimmerfensters
Zug geschaukelt.
Hakobareru Flügel ni

aishi-kata sae mo
Dein Geruch ist betörend
aruki-kata verlässt mo
Schlaf warai-goe ga shita

itsuka kiete nakunaru Translation: Eines Tages verschwinden.
deine ganze Mühe
dieses Auge anzünden
mein kenri nanka schon nai
gimu da zu omou nda

Schicksal oder Zukunft oder so etwas
Das Wort "kotoba" bedeutet "wie viel"
nobasou nach todokanai
Basho aus Bokura Koi O Suru

Die Uhrzeiger auch uns beiden
Weitergehen, während du nach der Seitenansicht schaust
sonna sekai die futari von
isshou
iya, Nan-Shou-Demo

Ikinuite Ikou

Übersetzung der Musik

Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern

Es scheint, dass diese Welt mich immer noch an dich binden will.
Aber genau das will ich – ich strebe wunderbar an.
Lassen Sie uns einen Kuss teilen, während wir auf unsere Sanduhren starren.
Wir werden ein Treffen am entferntesten Ort von unserem späteren Abschied vereinbaren.

Ich bin mit dieser Welt aufgewachsen, die aus Wörtern besteht, die in einem Wörterbuch gefunden wurden.
An einem Augustmorgen in diesem Kaleidoskop gefangen.
Wann immer wir uns gegenüber standen, lächelten Sie immer schüchtern, bevor Sie bescheiden spielten.

Sein Lächeln war wie eine Beschreibung eines Lehrbuchs aus dieser Welt.

Die Zeit ist endlich gekommen - Gestern schien nichts weiter als ein Prolog zu einem Prolog zu sein.
Sie können leicht durchgehen, wenn Sie möchten, von hier ist meine Geschichte:
Erfahrung, Weisheit und einen leicht geformten Mut,
Mit einer bisher unbekannten Geschwindigkeit tauchte ich dorthin, wo du warst.

Während des Nickerchens träumte ich, dass ich einen anderen Ort als hier sah.
In meinem warmen Kleber ...
Außerhalb der Klassenzimmerfenster ...
Am Morgen schaukelten sie im Zug hin und her ...

So wie ich es gerochen habe ...
Gerade als ich den Klang deines Lachens trug ...
Angesichts der Tatsache, dass Sie irgendwann verschwinden werden,
Ich habe keine andere Wahl, als mit diesen beiden Augen deine eigene Existenz in meinem Gedächtnis zu verbrennen.
Ich habe es nicht mehr gut verstanden ... Ich denke, es ist meine Pflicht!
Wir lieben uns, egal wo, egal wie weit wir kommen.
Worte wie Schicksal und Zukunft sind völlig in Reichweite.
Wir gehen weiter wie die Zeiger einer Uhr, die unsere Augen zusammenkniffen;
Auf unserem Weg durch diese Art von Welt werden wir unser ganzes Leben verbringen, aber nicht so viele Kapitel.
Lass uns immer mehr zusammen leben!

Der Artikel ist noch zur Hälfte fertig, aber wir empfehlen auch, bereits zu lesen:

Musik zerreißen

Dieser Artikel ist Teil eines Projekts für VIP-Mitglieder der Suki Desu-Website, das im März ausgestrahlt wird. Um Zugriff auf die Sätze dieses Liedes, die Bedeutung der Wörter und Phrasen zu haben, müssen Sie ein VIP-Mitglied sein! Wenn nicht, haben Sie nur Zugriff auf die folgenden 3 Sätze:

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da Translation: Es scheint, als würde diese Welt immer noch nach mir verlangen.
Es scheint, dass diese Welt mich immer noch an dich binden will.

  • まだ - ainda
  • この – das
  • Welt
  • Eu - ich
  • 飼いならして – zahm zz
    • たい – wollen
    • みたいだ - scheint

望み通りいいだろう 美しくもがくよ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo -> Möge dein Wunsch wahr und wunderschön sein
Aber genau das will ich – ich strebe wunderbar an.

  • 望み通り - wie gewünscht
    • 望み – Wunsch / 通り – Straße, entsprechend
  •  いい - gut
  • だろう – scheint, denke ich frage mich
  • schön
  • もがくよ – kämpfen, streben

互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
Lass uns küssen, während wir die Dämmerung am Strand beobachten
Lassen Sie uns einen Kuss teilen, während wir auf unsere Sanduhren starren.

  • 互い – gegenseitig, reziprok
  • Sanduhr
  • 眺め – Szene, Ansicht, Perspektive
  • ながら – Zeit, also, obwohl, trotz
  • キス - Kuss
  • versuchen

Lesen Sie weitere Artikel auf unserer Website

Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen:

Lese unsere beliebtesten Artikel:

Kennen Sie diesen Anime?