In diesem Artikel über das Musikstudium werden wir die Musik aus dem Film Kimi no na Wa - Sparkle auflösen. Es war schwierig, ein Video zu finden, das die Urheberrechte auf Youtube nicht beeinträchtigt. Deshalb werde ich eine Gitarrenversion hinterlassen, bei der ich die Stimme gefunden habe, die dem Original am nächsten kommt.
Unten werde ich eine offizielle unvollständige Version hinterlassen:
Text
Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern
まだこの世界は僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう美しくもがくよ
互いの砂時計眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番遠い場所で待ち合わせよう
辞書にある言葉で出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で八月のある朝
君は僕の前でハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で
ついに時はきた昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいからここからが僕だよ
経験と知識とカビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで君のもとへダイブを
まどろみの中で生温いコーラに
ここでないどこかを夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ運ばれる朝に
愛し方さえも君の匂いがした
歩き方さえもその笑い声がした
いつか消えてなくなる君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない義務だと思うんだ
運命だとか未来とかって言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を横目に見ながら進む
そんな世界を二人で一生いや、何章でも
生き抜いていこう
Romanisierung der Musik
Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern
Mada kono sekai wa
boku der kainarashitetai mitai da
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo
tagai no suna-dokei
nagame nagara kisu o shiyou yo
「Sayonara」 kara ichiban tooi
Basho von Machi-Awaseyou
jisho ni aru kotoba de
deki-agatta sekai die nikunda
mangekyou no naka's
Hachi-Gatsu kein Aru-Flügel
kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
kono sekai no kyoukasho no you na egao de
tsui ni toki wa kita
kinou made wa joshou no joshou de
Kara II Tobashi-Yomi
koko kara ga boku da yo
keiken zu chishiki zu
kabi no hae-kakatta yuuki die motte
ima von katsutenai vermutet von
Kimi auf Moto und Daibu o
madoromi no naka's
nama-nurui koora ni
naoko koko dokoka o
yumemite yo
kyoushitsu no mado no soto ni
Densha Ni Yurare
Hakobareru Flügel ni
aishi-kata sae mo
kimi no nioi ga shita
aruki-kata verlässt mo
Schlaf warai-goe ga shita
itsuka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono me ni yakitsukete oku koto wa
mein kenri nanka schon nai
gimu da zu omou nda
unmei da toka mirai toka tte
kotoba ga dore dake te o
nobasou nach todokanai
Basho aus Bokura Koi O Suru
tokei no hari mo futari o
yokome ni mi nagara susumu
sonna sekai die futari von
isshou
iya, Nan-Shou-Demo
Ikinuite Ikou
Musik Übersetzung
Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern
Es scheint, dass diese Welt mich immer noch an dich binden will.
Aber genau das will ich – ich strebe wunderbar an.
Lassen Sie uns einen Kuss teilen, während wir auf unsere Sanduhren starren.
Wir werden ein Treffen am entferntesten Ort von unserem späteren Abschied vereinbaren.
Ich bin mit dieser Welt aufgewachsen, die aus Wörtern besteht, die in einem Wörterbuch gefunden wurden.
An einem Augustmorgen in diesem Kaleidoskop gefangen.
Wann immer wir uns gegenüber standen, lächelten Sie immer schüchtern, bevor Sie bescheiden spielten.
Sein Lächeln war wie eine Beschreibung eines Lehrbuchs aus dieser Welt.
Die Zeit ist endlich gekommen - Gestern schien nichts weiter als ein Prolog zu einem Prolog zu sein.
Sie können leicht durchgehen, wenn Sie möchten, von hier ist meine Geschichte:
Erfahrung, Weisheit und einen leicht geformten Mut,
Mit einer bisher unbekannten Geschwindigkeit tauchte ich dorthin, wo du warst.
Während des Nickerchens träumte ich, dass ich einen anderen Ort als hier sah.
In meinem warmen Kleber ...
Außerhalb der Klassenzimmerfenster ...
Am Morgen schaukelten sie im Zug hin und her ...
So wie ich es gerochen habe ...
Gerade als ich den Klang deines Lachens trug ...
Angesichts der Tatsache, dass Sie irgendwann verschwinden werden,
Ich habe keine andere Wahl, als mit diesen beiden Augen deine eigene Existenz in meinem Gedächtnis zu verbrennen.
Ich habe es nicht mehr gut verstanden ... Ich denke, es ist meine Pflicht!
Wir lieben uns, egal wo, egal wie weit wir kommen.
Worte wie Schicksal und Zukunft sind völlig in Reichweite.
Wir gehen weiter wie die Zeiger einer Uhr, die unsere Augen zusammenkniffen;
Auf unserem Weg durch diese Art von Welt werden wir unser ganzes Leben verbringen, aber nicht so viele Kapitel.
Lass uns immer mehr zusammen leben!
Musik aufbrechen
Dieser Artikel ist Teil eines Projekts für VIP-Mitglieder der Suki Desu-Website, das im März ausgestrahlt wird. Um Zugriff auf die Sätze dieses Liedes, die Bedeutung der Wörter und Phrasen zu haben, müssen Sie ein VIP-Mitglied sein! Wenn nicht, haben Sie nur Zugriff auf die folgenden 3 Sätze:
まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da
Es scheint, dass diese Welt mich immer noch an dich binden will.
- まだ – immer noch
- この – das
- 世界 - Welt
- 僕 – ich
- 飼いならして – zahm zz
- たい – wollen
- みたいだ – scheint
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo
Aber genau das will ich – ich strebe wunderbar an.
- 望み通り – so wie ich es mir wünsche
- 望み – Wunsch / 通り – Straße, entsprechend
- いい - gut
- だろう – scheint, denke ich frage mich
- 美し – wunderschön
- もがくよ – kämpfen, streben
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
tagai no suna-dokei nagame nagara kisu o shiyou yo
Lassen Sie uns einen Kuss teilen, während wir auf unsere Sanduhren starren.
- 互い – gegenseitig, reziprok
- 砂時計 - Sanduhr
- 眺め – Szene, Ansicht, Perspektive
- ながら – Zeit, also, obwohl, trotz
- キス – Kuss
- しようよ – versuchen Sie es