Dịch bài hát – Sparkle – Kimi no na wa

Trong bài viết này trên nghiên cứu âm nhạc, chúng tôi sẽ chia tay âm nhạc từ Movie Kimi no na Wa - Sparkle. Thật khó để tìm thấy một video mà không làm hại đến quyền tác giả trên youtube, vì vậy tôi sẽ để lại một phiên bản đàn guitar mà tôi tìm thấy tiếng nói gần gũi nhất với bản gốc.

Dưới đây tôi sẽ để lại một phiên bản chính thức chưa hoàn chỉnh:

Lời bài hát

Nhấn vào đây để mở rộng văn bản

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう

辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で 八月のある朝

君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で

ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを

まどろみの中で 生温いコーラに
ここでないどこかを 夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ 運ばれる朝に

愛し方さえも 君の匂いがした
歩き方さえも その笑い声がした

いつか消えてなくなる 君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ

運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも

生き抜いていこう

Latinh âm nhạc

Nhấn vào đây để mở rộng văn bản

Mada kono sekai wa
boku the kainarashitetai mitai da
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo

tagai không Suna-dokei
hãy hôn nhau khi ngắm nhìn.
「Sayonara」 kara ichiban tooi
Basho từ machi-awaseyou

bằng từ điển
deki-agatta sekai the nikunda
mangekyou no naka's
hachi-gatsu no aru wing

kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
bằng nụ cười giống như sách giáo khoa của thế giới này

tsui ni toki wa kita
kinou làm wa joshou tại joshou de
kara ii tobashi-yomi
từ đây là của tôi

keiken với chishiki với
kabi no hae-kakatta yuuki the motte
ima của katsutenai được cho là của
kimi trên moto và daibu o

madoromi no naka's
nama-nurui koora ni
Naoko koko dokoka o
yumemite yo
kyoushitsu no mado no soto ni
densha ni yurare
hakobareru wing ni

aishi-kata sae mo
Kimi no nioi shita ga
lá aruki-kata mo
ngủ warai-goe ga shita

ituka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono me ni yakitsukete oku koto wa
kenri nanka của tôi đã nai
gimu da to omou nda

định mệnh hay tương lai gì đó
tôi không thể dịch điều này, vì nó không phải là một cụm từ hoặc từ vựng trong tiếng Bồ Đào Nha.
nobasou đến todokanai
basho từ bokura koi o suru

cả hai con số trên kim đàn cũng ك ني؟
nhìn chăm chăm về phía bên cạnh khi tiến lên
sonna sekai the futari of
Isshou
iya, nan-shou demo

ikinuite ikou

Tradução da Música

Nhấn vào đây để mở rộng văn bản

Dường như thế giới này vẫn muốn giữ em lưu luyến bên anh.
Nhưng đó chỉ là những gì tôi muốn - tôi phấn đấu thật đẹp.
Nhìn chằm chằm vào hourglasses của chúng tôi, chúng ta hãy chia sẻ một nụ hôn.
Chúng tôi sẽ thiết lập một cuộc họp tại nơi xa xôi nhất từ ​​cuối cùng của chúng tôi, Tạm biệt.

Tôi lớn lên và ghét thế giới này được tạo nên bởi những từ được tìm thấy trong từ điển.
Một buổi sáng tháng tám, bị mắc kẹt bên trong kính vạn hoa này.
Bất cứ khi nào chúng tôi đã mặt đối mặt, bạn luôn nở nụ cười ngượng ngùng trước khi chơi một cách khiêm tốn.

nụ cười của anh giống như một mô tả của một cuốn sách giáo khoa từ thế giới này.

Cuối cùng đã đến lúc - Ngày hôm qua dường như chẳng khác gì một màn mở đầu cho một đoạn mở đầu.
Bạn có thể nhẹ nhàng đi qua nếu bạn muốn, từ đây là câu chuyện của tôi:
Kinh nghiệm dày dặn, sự khôn ngoan và lòng dũng cảm đã được hun đúc,
Với một tốc độ không rõ cho đến bây giờ, tôi đã lặn đến nơi bạn đang ở.

Trong lúc ngủ trưa, tôi mơ thấy mình nhìn thấy một nơi khác ở đây.
Bên trong keo ấm của tôi ...
Ngoài cửa sổ lớp học ...
Vào những buổi sáng, họ qua lại trên tàu ...

Ngay khi tôi ngửi thấy nó ...
Cũng như tôi mang theo tiếng cười của bạn ...
Đối mặt với sự thật rằng cuối cùng bạn sẽ biến mất,
Tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc đốt cháy sự tồn tại của chính bạn trong ký ức của tôi, bằng hai đôi mắt đó;
Tôi không còn hiểu rõ về nó nữa… Tôi cảm thấy đó là nhiệm vụ của tôi!
Chúng tôi yêu nhau không có vấn đề nơi, bất kể chúng ta có được bao xa.
Những từ như số phận và tương lai là hoàn toàn trong tầm tay.
Chúng tôi tiến hành như bàn tay của một chiếc đồng hồ mà nheo mắt mắt chúng ta;
Vượt qua thế giới này, chúng ta sẽ dành cả cuộc đời nhưng không nhiều chương.
Hãy cùng nhau sống nhiều hơn và nhiều hơn nữa!

Bài viết vẫn còn ở giữa đường, nhưng chúng tôi đã khuyến nghị đọc thêm:

Chia tay âm nhạc

Bài báo này là một phần của dự án dành cho các thành viên VIP của trang web Suki Desu sẽ phát sóng vào tháng 3. Để có thể tiếp cận các câu của bài hát này, ý nghĩa của các từ và cụm từ, bạn phải là thành viên VIP! Nếu không, bạn sẽ chỉ có quyền truy cập vào 3 câu dưới đây:

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da -> Vẫn còn hiện thế giới này muốn mua tôi hay sao ấy.
Dường như thế giới này vẫn muốn giữ em lưu luyến bên anh.

  • まだ - vẫn
  • この - cái này, cái này
  • 世界 - thế giới
  • 僕 - tôi
  • 飼いならして - chế ngự, chế ngự zz
    • たい - muốn, muốn
    • みたいだ - dường như

望み通りいいだろう 美しくもがくよ
Không thể dịch sang tiếng Việt.
Nhưng đó chỉ là những gì tôi muốn - tôi phấn đấu thật đẹp.

  • 望み通り - đúng như tôi mong muốn
    • 望み - ước / 通り - đường, theo
  •  いい - Tốt
  • だろう - hình như, tôi nghĩ, tôi tự hỏi
  • 美し - đẹp
  • もがくよ - chiến đấu, phấn đấu

互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
tagai no suna-dokei nagame nagara kisu o shiyou yo -> Hãy hôn nhau khi nhìn đồng hồ cát của chúng ta
Nhìn chằm chằm vào hourglasses của chúng tôi, chúng ta hãy chia sẻ một nụ hôn.

  • 互い - tương hỗ, tương hỗ
  • 砂時計 - đồng hồ cát
  • 眺め - cảnh, tầm nhìn, phối cảnh
  • ながら - thời gian, vì vậy, mặc dù, mặc dù
  • キス - nụ hôn
  • しようよ - thử

Đọc thêm bài viết từ trang web của chúng tôi

Cảm ơn vì đã đọc! Nhưng chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn xem qua các bài viết khác bên dưới:

Đọc các bài viết phổ biến nhất của chúng tôi:

Bạn có biết về Anime này không?