In this article from studying songs we will break down the song from the movie Kimi no na Wa – Sparkle. It was difficult to find a video that does not infringe copyright on YouTube, so I will leave a guitar version that I found with a voice closer to the original.
Below I will leave an incomplete official version:
Table of Contents
Song Lyrics
Click here to expand the text
まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう
辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で 八月のある朝
君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で
ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを
まどろみの中で 生温いコーラに
ここでないどこかを 夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ 運ばれる朝に
愛し方さえも 君の匂いがした
歩き方さえも その笑い声がした
いつか消えてなくなる 君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ
運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも
生き抜いていこう
Romanization of the Song
Click here to expand the text
Mada kono sekai wa
boku o kainarashitetai mitai da
nozomi doori ii darou
utsukushiku mogaku yo
tagai no suna-dokei
nagame nagara kisu o shiyou yo
「sayonara」 kara ichiban tooi
basho de machi-awaseyou
jisho ni aru kotoba de
deki-agatta sekai o nikunda
mangekyou no naka de
hachi-gatsu no aru asa
kimi wa boku no mae de
hanikande wa sumashite miseta
kono sekai no kyoukasho no you na egao de
tsui ni toki wa kita
kinou made wa joshou no joshou de
tobashi-yomi de ii kara
koko kara ga boku da yo
keiken to chishiki to
kabi no hae-kakatta yuuki o motte
ima da katsutenai supiido de
kimi no moto e daibu o
madoromi no naka de
nama-nurui koora ni
koko de nai dokoka o
yumemita yo
kyoushitsu no mado no soto ni
densha ni yurare
hakobareru asa ni
aishi-kata sae mo
kimi no nioi ga shita
aruki-kata sae mo
sono warai-goe ga shita
itsuka kiete nakunaru
kimi no subete o
kono me ni yakitsukete oku koto wa
mou kenri nanka ja nai
gimu da to omou nda
unmei da toka mirai toka tte
kotoba ga dore dake te o
nobasou to todokanai
basho de bokura koi o suru
tokei no hari mo futari o
yokome ni mi nagara susumu
sonna sekai o futari de
isshou
iya, nan-shou demo
ikinuite ikou
Translation of the Song
Click here to expand the text
It seems that this world still wants to keep me tied to you.
But that is just what I desire – I strive beautifully.
Staring at our hourglasses, let’s share a kiss.
Let’s set a meeting at the farthest place from our eventual goodbye.
I grew up hating this world made of words found in a dictionary.
On an August morning, trapped inside this kaleidoscope.
Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before playing modestly.
Your smile was like a description from a textbook of this world.
The time has finally come – Yesterday seemed nothing more than a prologue to a prologue.
You can skim through if you wish, from here on is my story:
Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,
At an unprecedented speed until now, I dove to where you were.
During the nap, I dreamed that I saw a different place from here.
Inside my lukewarm cola…
Outside the classroom windows…
In mornings swaying back and forth on the train…
Just as I felt the smell…
Just as I carried the sound of your laughter…
Facing the fact that you will eventually disappear,
I have no choice but to burn your existence into my memory with these two eyes;
I no longer perceive it right… I feel it is my duty!
We love each other no matter the place, no matter how far we are.
Words like destiny and future are completely within our reach.
We proceed like the hands of a clock that glance at us;
Making our way through this kind of world, we will spend our whole life but not as many chapters.
Let’s live more and more, together!
Breaking Down the Song
This article is part of a project for VIP members of the Suki Desu website that will air in March. To access the sentences of this song, the meaning of words and phrases, you must be a VIP member! If not, you will only have access to 3 sentences below:
まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
Mada kono sekai wa boku o kainarashitetai mitai da
It seems that this world still wants to keep me tied to you.
- まだ – still
- この – this
- 世界 – world
- 僕 – I
- 飼いならして – tame, domesticate zz
- たい – wants
- みたいだ – seems
望み通りいいだろう 美しくもがくよ
nozomi doori ii darou utsukushiku mogaku yo
But that is just what I desire – I strive beautifully.
- 望み通り – as I wish
- 望み – wish / 通り – street, according
- いい – good
- だろう – seems, I think, I wonder
- 美し – beautifully
- もがくよ – struggle, strive
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
tagai no suna-dokei nagame nagara kisu o shiyou yo
Staring at our hourglasses, let’s share a kiss.
- 互い – mutual, reciprocal
- 砂時計 – hourglass
- 眺め – scene, view, perspective
- ながら – time, then, although, despite
- キス – kiss
- しようよ – let’s try
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう
「sayonara」 kara ichiban tooi basho de machi-awaseyou
Let’s set a meeting at the farthest place from our eventual goodbye.
- さよなら – goodbye
- から – from, one
- 一番 – first, number one, most, best
- 遠い – far, distant
- 場所 – place
- 待ち – wait
- 合わせよう – unite, match, combine, meet
辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
jisho ni aru kotoba de deki-agatta sekai o nikunda
I grew up hating this world made of words that is found in a dictionary.
- 辞書 – dictionary
- ある – to have, to locate
- 言葉 – word
- 出来上がった – finished, completed, ready
- 世界 – world
- 憎んだ – hated, detested
万華鏡の中で 八月のある朝
mangekyou no naka de hachi-gatsu no aru asa
On an August morning, trapped inside this kaleidoscope.
- 万華鏡 – kaleidoscope
- 万 – ten thousand, myriad, all, various, many
- 華 – splendor, flower, petal, shine
- 鏡 – mirror
- 中 – inside
- 八月 – August, month 8
- 八 – eight
- 月 – moon
- 朝 – morning
- ある – to exist, to have, to be
君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
kimi wa boku no mae de hanikande wa sumashite miseta
Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before playing modestly.
- 君は僕の前で – you are in front of me
- 君 – you / 僕 – I / 前 – front
- ハニかんで – to be shy, shyly
- 澄まし – clarified, cleared, meticulously, modestly
- みせた – showed, shown (見せた)
この世界の教科書のような笑顔で
kono sekai no kyoukasho no you na egao de
Your smile was like a description from a textbook of this world.
- この世界 – this world
- 教科書 – textbook, instruction manual
- のような – like a, like a
- 笑顔 – smile
ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
tsui ni toki wa kita kinou made wa joshou no joshou de
The time has finally come – Yesterday seemed nothing more than a prologue to a prologue.
- ついに – finally, at last
- 時 – time, moment
- きた – came
- 昨日 – yesterday
- まで – until, to, only, more than
- 序章 – prologue, preface
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
tobashi-yomi de ii kara koko kara ga boku da yo
You can skim through if you wish, from here on is my story:
- 飛ばし – skip, jump (pages), dispersion, hide
- 読み – read
- いいから – it doesn’t matter, don’t worry about it, listen, emphasis command
- ここ – here / ここから – from here
- 僕だよ – my, mine, I
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
keiken to chishiki to kabi no hae-kakatta yuuki o motte
Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,
- 経験 – experience
- 知識 – knowledge, learning, wisdom
- カビ – mold
- 生えかかった – grown, born, sprouted
- 勇気 – courage, bravery, valor
- 持って – carry, bring, hold, transport
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを
ima da katsutenai supiido de kimi no moto e daibu o
At an unprecedented speed until now, I dove to where you were.
- いま – now (今)
- かつてない – unprecedented, never seen before, unknown
- スピード – speed
- もと – origin, source, cause, reason
- ダイブ – dive
まどろみの中で 生温いコーラに ここでないどこかを 夢見たよ
madoromi no naka de nama-nurui koora ni koko de nai dokoka o yumemita yo
During the nap, I dreamed that I saw a different place from here, inside my lukewarm cola…
- まどろみ – nap, sleep
- まどろみの中 – during the nap, in the middle of sleep
- 生温い – lukewarm, cowardly, tepid
- コーラ – cola
- どこか – somewhere, anywhere
- ここでない – different from here, not here
- 夢見 – dreaming, to dream
教室の窓の外に
kyoushitsu no mado no soto ni
Outside the classroom windows…
- 教室 – classroom, department
- 窓 – window
- 外 – outside, outdoors, another place
電車に揺られ 運ばれる朝に
densha ni yurare hakobareru asa ni
In mornings swaying back and forth on the train…
- 電車 – train
- 揺られ – swaying, shaking
- 運ばれる – moving, carrying, transporting
- 朝 – morning
愛し方さえも 君の匂いがした
aishi-kata sae mo kimi no nioi ga shita
Just as I felt the smell…
- 愛し – beloved, adorable
- 方さえも – just as
- 匂い – odor, aroma, smell
- 匂いがした – smelled
歩き方さえも その笑い声がした
aruki-kata sae mo sono warai-goe ga shita
Just as I carried the sound of your laughter…
- 歩き方 – way of walking
- 笑い – laughter / 声 – voice
いつか消えてなくなる 君のすべてを
itsuka kiete nakunaru kimi no subete o
Facing the fact that you will eventually disappear,
- いつか – someday, eventually
- 消えて – disappear
- なくなる – lose, run out, disappear
- 君 – you
- すべて – all, everything
この眼に焼き付けておくことは
kono me ni yakitsukete oku koto wa
I have no choice but to burn your existence into my memory with these two eyes;
- この – this
- 眼 – eye
- 焼き付けて – burning
- おく – place, establish, leave
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ
mou kenri nanka ja nai gimu da to omou nda
I no longer perceive it right… I feel it is my duty!
- もう – now, already
- 権利 – right, privilege
- なんかじゃない – not perceive
- なんか – softening
- 義務 – duty, obligation
- 思う – think, feel, consider
運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
unmei da toka mirai toka tte kotoba ga dore dake te o
Words like destiny and future are completely within our reach.
- 運命 – destiny
- だと – like, if it is the case
- 未来 – future
- 言葉 – words
- どれだけ手 – in hand, within reach
- どれだけ – how much, the measure
- 手 – hands
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
nobasou to todokanai basho de bokura koi o suru
We love each other no matter the place, no matter how far we are.
- 伸ばそう – how far, to stretch
- 届かない – unreachable
- 場所 – place
- 僕ら – we
- 恋をする – love
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
tokei no hari mo futari o yokome ni mi nagara susumu
We proceed like the hands of a clock that glance at us;
- 時計 – clock
- 針 – hand, needle
- 二人 – two people, us 2
- 横目 – sidelong glance, our glances
- 見ながら – while looking, seeing (nagara – 2 simultaneous actions)
- 進む – advance, proceed
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも
sonna sekai o futari de isshou iya, nan-shou demo
Making our way through this kind of world, we will spend our whole life but not as many chapters.
- そんな – such, this kind of
- 世界 – world
- 二人 – us two
- 一生 – whole life
- 章 – chapter
生き抜いていこう
ikinuite ikou
Let’s live more and more, together!
- 生き抜いて – live through, survive
- いこう – from now on, let’s go


Leave a Reply