Brille brille petite étoile – Version japonnaise

Dans l'article d'aujourd'hui, nous allons vous présenter la chanson Twinkle Twinkle Little Star dans la version japonaise. Pour ceux qui ne savent pas que la musique brille, la petite étoile est une berceuse très célèbre. Sa version originale s'appelle Scintillement, scintillement, petite étoile et a été écrit par la poète britannique Jane Taylor.

La version japonaise s'appelle kira kira boshi きらきら星 et est dans le domaine public. Cela a fait apparaître plusieurs versions différentes de cette chanson en japonais et dans d'autres langues. Voir ci-dessous une vidéo avec la version la plus simple et la plus célèbre en japonais.

Letra de Música - きらきら星

きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ

きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ

Répétez le premier refrain.

Paroles Romanized - Kira Kira Boshi

kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
mabataki shite ha
minnna wo miteru
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo

kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
minnna no uta ga
todoku à iina
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo

Répétez le premier refrain.

Musique de rupture

Ci-dessous, nous allons démembrer la version japonaise de la chanson:

  • きらきら - brille
  • ひかる - Lumière, brillance
  • - ciel
  • - Star
  • まばたき - clignotement, scintillement (des étoiles)
  • 見てる - regarder voir
  • みんな - les gens, tout le monde
  • - chanson
  • 届くと - arriver, atteindre, traverser

Nous pouvons remarquer quelques phrases différentes comme:

  • L'étoile brille dans le ciel;
  • Elle cligne des yeux et tout le monde regarde;
  • La chanson de chacun atteindra;

Sparkles scintille petite étoile

Version brésilienne - Sparkles scintille petite étoile

Éclat, étoile scintillante
Je veux te voir briller
Prétendre que c'est seulement le mien
Juste pour toi je chanterai

Éclat, étoile scintillante
Brille, brille là-bas dans le ciel
Je resterai ici pour dormir
Attendre le Père Noël

LA Version japonnaise il est similaire à la version brésilienne à certains égards, mais les expressions changent de place. Dans la version japonaise, nous ne trouvons pas non plus l'expression du Père Noël, probablement parce qu'au Japon il n'y a pas beaucoup de chrétiens et le Noël est différent. Dans la version japonaise, nous n'avons pas non plus trouvé les expressions "dormir" ou «faire comme si c'était juste le mien».

Autres versions japonaises

Une autre version japonaise de la chanson est ci-dessous. Essayons de voir rapidement sa traduction.

おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり

  • ぴかぴか - brillance, brillance
  • ほしさま - M. Star
  • あちら - direction, là, au-delà, lointain
  • そらで - dans le ciel

Qu'as-tu pensé de la version japonaise de la chanson Sparkles Sparkles Little Star? Connaissez-vous une autre version populaire de la chanson? Nous attendons vos commentaires et vos partages avec impatience.

Partagez cet article: