Petite étoile scintillante scintillante - version japonaise

Nihongo

Par Kevin

Dans l'article d'aujourd'hui, nous allons vous présenter la chanson Brilha Brilha Estrelinha dans sa version japonaise. Pour ceux qui ne connaissent pas la chanson brilha brilha estrelinha, c'est une berceuse très célèbre. Sa version originale s'appelle Twinkle, Twinkle, Little Star et a été écrite par la poétesse britannique Jane Taylor.

La version japonaise s'appelle kira kira boshi きらきら星 et est dans le domaine public. Cela a fait naître de nombreuses versions différentes de cette chanson en japonais et dans d'autres langues. Regardez ci-dessous une vidéo avec la version la plus simple et célèbre en japonais.

Letra da Música - きらきら星

きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ
きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ

Répétez le premier refrain.

Letra Romanizada - kira kira boshi

kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
mabataki shite ha
minnna wo miteru
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
minnna no uta ga
todoku to iina
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo

Répétez le premier refrain.

Musique de rupture

Ci-dessous, nous allons démembrer la version japonaise de la chanson:

  • きらきら - Brille
  • ひかる - lumière, brillance
  • - ciel
  • - étoile
  • まばたき - scintille (d'étoiles)
  • 見てる - regarder voir
  • みんな - les gens, tout le monde
  • - chanson
  • 届くと - atteindre, traverser

Nous pouvons remarquer quelques phrases différentes comme:

  • Brille, brille, étoile dans le ciel;
  • Elle cligne des yeux et tout le monde regarde;
  • La chanson de tout le monde va atteindre;
Sparkles scintille petite étoile

Version brésilienne - Brilha brilha estrelinha

  • Éclat, étoile scintillante
  • Je veux te voir briller
  • Fais comme si c'était seulement à moi.
  • Juste pour toi, je vais chanter.
  • Éclat, étoile scintillante
  • Brille, brille là-haut dans le ciel
  • Je resterai ici pour dormir
  • Attendre le Père Noël

La version japonaise est similaire à la version brésilienne à certains égards, mais les expressions changent de place. Dans la version japonaise, nous ne trouvons également pas l'expression du Père Noël, probablement parce qu'il n'y a pas beaucoup de chrétiens au Japon et que Noël est différent. Dans la version japonaise, nous ne trouvons également pas les expressions "dormir" ou "fais comme si c'était juste à moi".

Autres versions japonaises

Une autre version japonaise de la chanson est ci-dessous. Essayons de voir rapidement sa traduction.

おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
  • ぴかぴか - briller
  • ほしさま - M. Étoile
  • あちら - direction, là-bas, au-delà, loin
  • そらで - dans le ciel

Qu'as-tu pensé de la version japonaise de la chanson Sparkles Sparkles Little Star? Connaissez-vous une autre version populaire de la chanson? Nous attendons vos commentaires et vos partages avec impatience.

Signification et Définition : kagaku