Tais-toi en japonais – Urusai et Damare

ÉCRIT PAR

Apprenez le japonais avec Anime, cliquez pour en savoir plus!

Vous êtes-vous déjà demandé comment nous pouvons amener quelqu'un à se taire en japonais? Peut-être avez-vous entendu dans un anime quelqu'un dire urusai ou damare. Dans cet article, nous examinerons la signification de l'urusai, du damare (ou d'une variation comme damatte) et leurs principales différences, ainsi que d'autres alternatives pour dire à quelqu'un de se taire en japonais.

Cet article est important car les étudiants japonais doivent comprendre qu'il n'y a pas qu'un seul mot à se taire, mais plusieurs variantes de certains verbes et adjectifs qui expriment le désir et la colère face au bruit ou à la conversation qui se passe.

Que signifient réellement Damare ou Damatte?

Il est très courant d'entendre dans les animes, les drames ou les films japonais quelqu'un dire damare! ou damatte! parfois accompagné de kudasai [ください] ce qui signifie s'il vous plaît. Ces deux mots sont des variations du verbe damaru [黙る] qui signifie littéralement se taire, se taire, ne rien dire.

L'idéogramme [黙] signifie silence, se taire, arrêter de parler, laisser tel quel et d'autres idées connexes.

  • Damatte Kudasai [黙って下さい] Essayer d'être poli;
  • Damatte [黙って] Un peu grossier;
  • Damare [黙れ] Très impoli, tout comme la ferme!
  • Damarinasai [黙りなさい] Brouillons s'il vous plaît;
  • Damarasshai [だまらっしゃい] Un peu poli;
  • Odamarinasai [お黙りなさい] Éduqué;

Que signifie vraiment Urusai?

Vous devez probablement avoir entendu le mot Urusai d'un caractère court Tsundere et il était clair que cette expression signifie littéralement tais-toi! Bien que ce soit l'idée, sa signification principale et son utilisation sont assez diverses. Urusai [煩い] n'est rien de plus qu'un adjectif qui exprime quelque chose de fort ou de fort.

La flexibilité de la langue japonaise rend l'expression Urusai plus utilisé que le verbe damaru lui-même. En criant ou en disant Urusai vous faites référence à quelque chose d'ennuyeux, ennuyeux, fatiguant, persistant, agité, inconfortable et d'autres mots que nous utilisons pour définir la haine. La plupart du temps ça passe la simple idée de se taire ou de se taire!

Cala boca em japonês - urusai e damare

Bien que les traductions des mots soient plus offensantes que damare, urusai est généralement plus amical selon la façon dont il est dit. Ci-dessous, vous pouvez voir quelques variantes de cet adjectif utilisé comme expression pour se taire:

  • Urusai [うるさい] Normal;
  • Urusee [うるせえ] Offensive;
  • Uzee [うっせえ] Très offensif;
  • Uruseeyo [うるせえよ] dialecte de Tokyo;
  • Yakamashiiwa [やかましいわ] dialecte d'Osaka;
  • Jakaashiiwa [じゃかあしいわ] dialecte d'Hiroshima;

Urusai n'est pas seulement utilisé pour dire à quelqu'un d'arrêter de faire du bruit, mais il peut montrer de l'irritation avec du bruit dégoulinant, le son voisin, la construction et autres. De plus, l'urusai peut également montrer une irritation pour quelque chose qui ne fait pas littéralement un son, par exemple, une personne insistante peut être appelée urusai.

Façons de se taire en japonais

Une autre façon très populaire de demander le silence consiste à utiliser le mot shizukani [静かに] qui exprime le désir de quelque chose de calme, silencieux, paisible et doux. Cette expression est souvent utilisée pour demander le silence ou pour se taire. C'est la forme la plus formelle et la plus polie qui existe, les enseignants les utilisent souvent pour dire aux élèves de se taire.

Les enseignants utilisent souvent la version polie shizuka ni shudas kudasai [静かにして下さいー] ou simplement shizukanishite. Vous pouvez également utiliser d'autres phrases qui véhiculent l'idée de "Ferme ta gueule" que je vais énumérer ci-dessous:

  • [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
  • [お前が言うな] omaegaiuna
  • [聞きたくない] kikitakunai
  • [聞こえない] kikoenai

Cala boca em japonês - urusai e damare

Les deux premières phrases véhiculent l'idée que vous ne voulez pas que la personne dise quoi que ce soit, et les deux dernières phrases véhiculent l'idée que vous ne voulez rien entendre. Il est parfois utilisé pour tuer ou couper quelque chose, des commérages, des critiques ou des plaintes que vous ne voulez pas entendre ou des situations similaires.

Enfin, je laisserai quelques mots qui, dans certaines situations, peuvent donner l'idée d'un "tais-toi" ou d'un "silence". J'espère que vous avez apprécié l'article, nous apprécions les commentaires et les partages, assurez-vous de lire nos autres articles ci-dessous.

  • Shimau [仕舞う] Fin, arrêter, terminer et fermer;
  • Tojikomeru [閉じ込める] verrouiller, silence, emprisonner;
  • Fusagu [塞ぐ] Arrêtez, fermez, couvrez, taisez-vous;
  • Kuchi wo tsugumu [口をつぐむ] Tenez cette langue, gardez le silence;
  • Kuchi ni chakku [口にチャック] Fermez la fermeture éclair de la bouche;
  • Shhhh! [しーっ] Je n'ai pas besoin de commenter ça ..;
  • Sharappu [シャラップ] De l'anglais Shut Up;