¿Alguna vez te has preguntado cómo podemos hacer que alguien se calle en japonés? Quizás hayas escuchado en un anime a alguien decir urusai o damare. En este artículo veremos el significado de urusai, damare (o alguna variación como damatte) y sus principales diferencias, así como otras alternativas para decirle a alguien que se calle en japonés.
Este artículo es importante porque los estudiantes japoneses deben comprender que no hay una sola palabra para callar, sino varias variaciones de algunos verbos y adjetivos que expresan el deseo y la ira por el ruido o la conversación que está sucediendo.
¿Qué significan realmente Damare o Damatte?
Es muy común escuchar en anime, dramas o películas japonesas a alguien decir ¡damare! o dañado! a veces acompañado de kudasai [ください] que significa por favor. Ambas palabras son variaciones del verbo damaru [黙る] que literalmente significa estar en silencio, estar en silencio, no decir nada.
El ideograma [黙] significa silencio, callar, dejar de hablar, dejar como está y otras ideas relacionadas.
- Damatte Kudasai [黙って下さい] Tratando de ser educado;
- Damatte [黙って] Un poco grosero;
- Damare [黙れ] Muy grosero, ¡como cállate!
- Damarinasai [黙りなさい] Borradores, por favor;
- Damarasshai [だまらっしゃい] Un poco educado;
- Odamarinasai [お黙りなさい] Educado;
¿Qué significa realmente Urusai?
Probablemente debes haber escuchado la palabra urusai de algún carácter corto tsundere y estaba claro que esta expresión literalmente significa ¡cállate! Aunque esta es la idea, su principal significado y uso es bastante diverso. Urusai [煩い] no es más que un adjetivo que expresa algo fuerte o fuerte.
La flexibilidad del idioma japonés hace que la expresión urusai más utilizado que el propio verbo damaru. Al gritar o decir urusai te refieres a algo molesto, aburrido, agotador, persistente, agitado, incómodo y otras palabras que usamos para definir el odio. La mayoría de las veces pasa la simple idea de un ¡cállate o cállate!
Aunque las traducciones de las palabras tienen un mayor grado de ofensa que damare, urusai suele ser más amigable según la forma en que se dice. A continuación puede ver algunas variaciones de este adjetivo que se usa como expresión para callar:
- Urusai [うるさい] Normal;
- Urusee [うるせえ] Ofensivo;
- Uzee [うっせえ] Muy ofensivo;
- Uruseeyo [うるせえよ] dialecto de Tokio;
- Yakamashiiwa [やかましいわ] Dialeto de Osaka;
- Jakaashiiwa [じゃかあしいわ] dialecto de Hiroshima;
Urusai no solo se usa para decirle a alguien que deje de hacer ruido, sino que puede mostrar irritación con algún ruido de goteo, sonido vecino, construcción y otros. Además, urusai también puede mostrar irritación por algo que no emite literalmente un sonido, por ejemplo, una persona insistente puede ser llamada urusai.
Formas de callarse en japonés
Otra forma muy popular de pedir silencio es usando la palabra shizukani [静かに] que expresa el deseo de algo tranquilo, silencioso, pacífico y suave. Esta expresión se usa a menudo para pedir silencio o estar en silencio. Esta es la forma más formal y educada que existe, los maestros a menudo las usan para decirles a los estudiantes que se callen.
Los profesores suelen utilizar la versión pulida shizuka ni shudas kudasai [静かにして下さいー] o simplemente shizukanishite. También puedes usar otras frases que transmitan la idea de "Cállate la maldita boca" que enumeraré a continuación:
- [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
- [お前が言うな] omaegaiuna
- [聞きたくない] kikitakunai
- [聞こえない] kikoenai
Las dos primeras oraciones transmiten la idea de que no desea que la persona diga nada y las dos últimas transmiten la idea de que no desea escuchar nada. A veces se usa para matar o cortar algún tema, chisme, crítica o queja que no se quiere escuchar o situaciones similares.
Por último, dejaré algunas palabras que en determinadas situaciones pueden dar la idea de un "cállate" o "silencio". Espero que haya disfrutado del artículo, apreciamos los comentarios y las acciones, asegúrese de leer nuestros otros artículos a continuación.
- Shimau [仕舞う] Finalizar, detener, finalizar y cerrar;
- Tojikomeru [閉じ込める] bloquear, silenciar, encarcelar;
- Fusagu [塞ぐ] Detente, cierra, cúbrete, cállate;
- Kuchi wo tsugumu [口をつぐむ] Mantenga esa lengua, guarde silencio;
- Kuchi ni chakku [口にチャック] Cierre la cremallera de la boca;
- ¡Shhhh! [しーっ] No necesito comentar sobre eso..;
- Sharappu [シャラップ] Del inglés Shut Up;