Cállate en japonés – Urusai y Damare

, ESCRITO POR
Comparte con tus amigos!

¿Te has preguntado alguna vez cómo podemos decirle a alguien que se calle en japonés? Tal vez has oído a alguien decir urusai o damare en algún anime. En este artículo veremos lo que significan urusai, damare (o alguna variación como damatte) y sus principales diferencias, así como otras alternativas para decirle a alguien que se calle en japonés.

Este artículo es importante porque los estudiantes japoneses necesitan entender que no hay una sola palabra para callar, sino varias variaciones de algunos verbos y adjetivos que expresan el deseo y la ira del ruido o la charla que está sucediendo.

¿Qué significa Damare o Damatte?

Es muy común escuchar en los animes japoneses, doramas o películas que alguien diga ¡damare! o ¡damatte! a veces acompañado de kudasai [ください] que significa por favor. Ambas palabras son variaciones del verbo damaru [黙る] que literalmente significa estar en silencio, no decir nada.

El ideograma [黙] significa estar en silencio, callar, dejar de hablar, dejar las cosas como están y otras ideas relacionadas.

  • Damatte Kudasai [黙って下さい] tratando de ser educado;
  • Damatte [黙って] Un poco grosero;
  • Damare [黙れ] Bastante grosero, ¡como callarse!
  • Damarinasai [黙りなさい] Silencio por favor;
  • Damarasshai [だまらっしゃい] Un poco de cortesía;
  • Odamarinasai [お黙りなさい] Educado;
Cállate en japonés - Urusai y Damare - toradora anime taiga 1

¿Qué significa Urusai?

Probablemente escuchaste la palabra Urusai de algún personaje de poca monta y te dijeron que esta expresión significa literalmente ¡cállate! Aunque esta es la idea, su principal significado y uso es bastante diverso. Urusai [煩い] no es más que un adjetivo que expresa algo ruidoso o fuerte.

La flexibilidad de la lengua japonesa hace que la expresión Urusai sea más utilizada que el propio verbo damaru. Al gritar o decir Urusai se está refiriendo a algo molesto, aburrido, cansado, persistente, agitado, molesto y otras palabras que utilizamos para definir el odio. La mayoría de las veces se pasa la simple idea de callarse o callarse.

Aunque las traducciones de las palabras son más ofensivas que las de damare, Urusai suele ser más amigable dependiendo de la forma en que se diga. Abajo pueden ver algunas variaciones de este adjetivo que se utiliza como una expresión para mantener la boca cerrada:

  • Urusai [うるさい] Normal;
  • Urusee [うるせえ] Ofensiva;
  • Uzee [うっせえ] Muy ofensivo;
  • Uruseeyo [うるせえよ] dialecto de Tokio;
  • Yakamashiiwa [やかましいわ] Dialecto de Osaka;
  • Jakaashiiwa [じゃかあしいわ] Dialecto de Hiroshima;

El Urusai no sólo se usa para decirle a alguien que deje de hacer ruido, sino que puede mostrar irritación con algún ruido de goteo, el sonido del vecino, la construcción y otros. El urusai también puede mostrar irritación por algo que no hace literalmente un sonido, por ejemplo, una persona insistente puede ser llamada urusai.

Cállate en japonés - Urusai y Damare - urusai 2

Otras formas de decir «cállate» en japonés

Otra forma muy popular de pedir silencio es usar la palabra shizukani [静かに] que expresa el deseo de algo tranquilo, silencioso, pacífico y gentil. Esta expresión se utiliza a menudo para pedir silencio o para estar en silencio. Esta es la forma más formal y educada, y los profesores a menudo la usan para decir a los estudiantes que se callen.

Los profesores a menudo usan la versión educada shizuka ni shite kudasai [静かにして下さいー] o simplemente shizukanishite. También puedes usar otras frases que transmitan la idea de «Cierra la maldita boca» que enumeraré a continuación:

  • [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
  • [お前が言うな] omaegaiuna
  • [聞きたくない] kikitakunai
  • [聞こえない] kikoenai

Las dos primeras frases transmiten la idea de que no quieres que la persona diga nada y las dos últimas frases transmiten la idea de que no quieres oír nada. A veces se utiliza para matar o cortar algún tema, chisme, crítica o queja que no se quiere oír o situaciones similares.

Para terminar dejaré algunas palabras que en ciertas situaciones pueden dar la idea de un «cállate» o «silencio». Espero que hayan disfrutado del artículo, apreciamos los comentarios y el compartir, asegúrense de leer nuestros otros artículos a continuación.

  • Shimau [仕舞う] Termina, para, termina y cierra;
  • Tojikomeru [閉じ込める] bloqueo, silencio, encarcelamiento;
  • Fusagu [塞ぐ] Detente, cierra, cúbrete, cállate;
  • Kuchi wo tsugumu [口をつぐむ] Mantén esa lengua, cállate;
  • Kuchi ni chakku [口にチャック] Cierra la cremallera de tu boca;
  • Shhh! [しーっ] No necesito comentar eso…
  • Sharappu [シャラップ] De Shut Up English;
Comparte con tus amigos!

Comentarios del sitio