Cala a boca em Japonês – Urusai e Damare

,
Post by //

Você já se perguntou como podemos mandar alguém calar a boca em japonês? Talvez você já tenha ouvido em algum anime alguém dizer urusai ou damare. Neste artigo vamos ver o significado de urusai, damare (ou alguma variação como damatte) e suas principais diferenças, além de outras alternativas para mandar alguém calar a boca em japonês.

Esse artigo é importante porque os estudantes de japoneses precisam entender que não existe apenas uma palavra para mandar calar a boca, mas diversas variações de alguns verbos e adjetivos que expressam o desejo e raiva do barulho ou faladeira que está acontecendo.

O que realmente significa Damare ou Damatte?

É muito comum ouvir nos animes, doramas ou filmes japoneses alguém dizer damare! ou damatte! as vezes acompanhado de kudasai [ください] que significa por favor. Ambas essas palavras são variações do verbo damaru [黙る] que significa literalmente ficar calado, ficar em silêncio, não dizer nada.

O ideograma [黙] significa silêncio, ficar em silêncio, parar de falar, deixar como está e outras ideias relacionadas.

  • Damatte Kudasai [黙って下さい] Tentando ser educado;
  • Damatte [黙って] Um pouco rude;
  • Damare [黙れ] Bem rude, igual um cala a boca!
  • Damarinasai [黙りなさい] Calados por favor;
  • Damarasshai [だまらっしゃい] Um pouco educado;
  • Odamarinasai [お黙りなさい] Educado;

O que realmente significa Urusai?

Você provavelmente deve ter ouvido a palavra urusai de alguma personagem baixinha tsundere e ficou encucado que essa expressão significa literalmente cala a boca! Apesar de essa ser a ideia, seu significado principal e uso é bastante diversificado. Urusai [煩い] nada mais é que um adjetivo que expressa algo barulhento ou alto.

A flexibilidade do idioma japonês faz com que a expressão urusai seja mais usada que o próprio verbo damaru .Ao gritar ou dizer urusai você está se referindo a algo irritante, chato, cansativo, persistente, agitado, incomodo e outras palavras que usamos para definir ódio. Na maioria das vezes passa a simples ideia de um cale-se ou fique quieto!

Cala boca em Japonês - Urusai e Damare

Apesar das traduções das palavras apresentarem um grau de ofensa maior que damare, urusai costuma ser mais amigável dependendo da forma que for dita. Abaixo você pode ver algumas variações desse adjetivo sendo usado como expressão pra mandar calar a boca:

  • Urusai [うるさい] Normal;
  • Urusee [うるせえ] Ofensivo;
  • Uzee [うっせえ]  Muito ofensivo;
  • Uruseeyo [うるせえよ] Dialeto de Tokyo;
  • Yakamashiiwa [やかましいわ] Dialeto de Osaka;
  • Jakaashiiwa [じゃかあしいわ] Dialeto de Hiroshima;

Urusai não é usado apenas para mandar alguém parar de fazer barulho, mas pode mostrar irritação com algum barulho tipo goteira, som do vizinho, construção e outros. Além disso urusai também pode mostrar irritação por algo que não emite literalmente um som, por exemplo, uma pessoa insistente pode ser chamada de urusai.



Maneiras de mandar calar a boca em japonês

Outra maneira bem popular de pedir silencio é usando a palavra shizukani [静かに] que expressa o desejo por algo calmo, silencioso, pacífico e suave. Essa expressão é muitas vezes usada para pedir silencio ou ficar quieto. Essa é a forma mais formal e educada existente, os professores costumam usa-las para mandar os alunos calarem a boca.

Os professores costumam usar a versão polida shizuka ni shite kudasai [静かにして下さいー] ou simplesmente shizukanishite. Você também pode usar outras frases que passam a ideia de “Cala a sua boca maldito” que vou listar abaixo:

  • [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
  • [お前が言うな] omaegaiuna
  • [聞きたくない] kikitakunai
  • [聞こえない] kikoenai

Cala boca em Japonês - Urusai e Damare

As duas primeiras frases passam a ideia de que você não quer que a pessoa diga nada e as duas ultimas frases passa a ideia de que você não quer ouvir nada. As vezes é usado para matar ou cortar algum assunto, fofoca, critica ou reclamação que você não deseja ouvir ou situações semelhantes.

Para finalizar eu vou deixar algumas palavras que em certas situações podem dar a ideia de um “cala a boca” ou “silencio”. Espero que tenham gostado do artigo, agradecemos os comentários e compartilhamentos, não deixe de ler nossos outros artigos abaixo.

  • Shimau [仕舞う] Terminar, parar, acabar e fechar;
  • Tojikomeru [閉じ込める] trancar, silenciar, aprisionar;
  • Fusagu [塞ぐ] Parar, fechar, cobrir, calar;
  • Kuchi wo tsugumu [口をつぐむ] Segura essa língua, fica calado;
  • Kuchi ni chakku [口にチャック] Fechar o ziper da boca;
  • Shhhh! [しーっ] Não preciso comentar isso…
  • Sharappu [シャラップ] Do inglês Shut Up;
[Total: 6 Nota: 4.5]
Por Favor! Compartilhe Nosso artigo:


2 comentários sobre “Cala a boca em Japonês – Urusai e Damare

  1. Eu não sei se já tem algum artigo falando sobre, mas eu realmente tenho uma imensa curiosidade em saber como se originou essas palavras que foram importadas para o Japão.
    Ex: シャワー = Shower

Comentários do site