Ti sei mai chiesto come possiamo dire a qualcuno di stare zitto in giapponese? Forse hai già sentito in qualche anime qualcuno dire “Urusai”, “Shizukani”, “Damare” e “Damatte”. In questo articolo, vedremo il significato di queste parole e le loro principali differenze, oltre ad altre alternative per dire a qualcuno di fare silenzio o stare zitto in giapponese.
Questo articolo è importante perché gli studenti di giapponese devono capire che non esiste una sola parola per dire di stare zitto, ma diverse variazioni di alcuni verbi e aggettivi che esprimono il desiderio e la rabbia per il rumore o il chiacchiericcio che sta avvenendo.
Sommario
Cosa significa Damare? Damatte? [黙る]
È molto comune sentire negli anime, nei drama o nei film giapponesi qualcuno dire damare! o damatte! a volte accompagnato da “Kudasai” [ください] che significa per favore. Entrambe queste parole sono variazioni del verbo “Damaru” [黙る] che significa letteralmente stare zitto, fare silenzio, non dire niente.
L’ideogramma [黙] significa silenzio, stare zitto, smettere di parlare, lasciare stare e altre idee correlate. La formalità della lingua giapponese può essere vista nella lista di variazioni sottostante:
- 黙って下さい (Damatte Kudasai) – Cercando di essere educato
- 黙って (Damatte) – Un po’ scortese
- 黙れ (Damare) – Molto scortese, come un “stai zitto!”
- 黙りなさい (Damarinasai) – Zitti per favore
- だまらっしゃい (Damarasshai) – Un po’ educato
- お黙りなさい (Odamarinasai) – Educato
- 黙って聞いていて (Damatte kiiteite) – Sta’ zitto e ascolta!

Cosa significa Urusai [うるさい]?
Hai probabilmente già sentito la parola “Urusai” [煩い] da qualche personaggio bassa e “tsundere” in anime o manga, e sei rimasto perplesso sul suo significato. Sebbene spesso venga tradotta come “stai zitto!”, il suo uso e significato sono molto più diversificati.
“Urusai” [うるさい] è un aggettivo giapponese che esprime qualcosa di rumoroso o alto. Tuttavia, a causa della flessibilità della lingua giapponese, “urusai” è usato più spesso del verbo stesso “damaru” [黙る], che significa “stare zitto”.
Quando qualcuno grida o dice [うるさい], si riferisce a qualcosa di irritante, noioso, stancante, persistente, agitato, fastidioso e altre sensazioni di disagio o irritazione. Nella maggior parte dei casi, l’espressione trasmette il semplice concetto di “stai zitto” o “rimani in silenzio”.

Nonostante le traduzioni delle parole presentino un grado di offesa maggiore rispetto a damare, urusai è spesso più amichevole a seconda di come viene detto. Di seguito puoi vedere alcune variazioni di questo aggettivo usate come espressione per dire di stare zitto:
- うるさい (Urusai) – Normale
- うるせえ (Urusee) – Offensivo
- うっせえ (Uzee) – Molto offensivo
- うるせえよ (Uruseeyo) – Dialetto di Tokyo
- やかましいわ (Yakamashiiwa) – Dialetto di Osaka
- じゃかあしいわ (Jakaashiiwa) – Dialetto di Hiroshima
“Urusai” non è usato solo per dire a qualcuno di smettere di fare rumore, ma può mostrare irritazione per qualche rumore come una goccia, il suono del vicino, i lavori in costruzione e altri. Inoltre “Urusai” può anche mostrare irritazione per qualcosa che non emette letteralmente un suono, per esempio, una persona insistente può essere chiamata “Urusai”.
Cosa significa Shizukanishite [静かにして]?
Un altro modo molto popolare per chiedere silenzio in giapponese è usare la parola “Shizukani” [静かに]. Questo termine esprime il desiderio per qualcosa di calmo, silenzioso, pacifico e dolce. “Shizukani” è spesso utilizzato per chiedere a qualcuno di stare zitto o in silenzio, essendo la forma più formale ed educata esistente nella lingua.
I professori usano spesso la versione educata “shizuka ni shite kudasai” [静かにして下さい] o semplicemente “shizukanishite” [静かにして]. Questa espressione è comunemente utilizzata in aula per chiedere agli studenti di fare silenzio in modo rispettoso e autoritario.
- お静かに (Oshizuka ni) – Per favore, silenzio!
- 静かにしなさい (Shizuka ni shinasai) – Sta’ zitto!

Altre forme per dire “Stai Zitto” in Giapponese
Ci sono altre forme per dire di fare silenzio o “stai zitto” in giapponese, diamo un’occhiata?
Stai Zitto Maledetto
- [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
- [お前が言うな] omaegaiuna
- [聞きたくない] kikitakunai
- [聞こえない] kikoenai
Le prime due frasi trasmettono l’idea che non vuoi che la persona dica niente e le ultime due frasi trasmettono l’idea che non vuoi sentire niente. A volte è usato per uccidere o tagliare qualche argomento, pettegolezzo, critica o lamento che non desideri sentire o situazioni simili.
Altre Parole
Per concludere, lascio alcune parole ed espressioni che in certe situazioni possono dare l’idea di un “stai zitto” o “silenzio”.
- 仕舞う (Shimau) – Terminare, smettere, finire e chiudere
- 閉じ込める (Tojikomeru) – Chiudere a chiave, silenziare, imprigionare
- 塞ぐ (Fusagu) – Smettere, chiudere, coprire, zittire
- 口をつぐむ (Kuchi wo tsugumu) – Tieni a freno quella lingua, resta zitto
- 口にチャック (Kuchi ni chakku) – Chiudi la cerniera della bocca
- しーっ (Shhhh!) – Non ho bisogno di commentare questo…
- シャラップ (Sharappu) – Dall’inglese Shut Up
- お黙りなさい (Odamarinasai) – Sta’ zitto!
- 無言でいい (Mugon de ii) – È meglio stare zitto!
- もう一回言ったら殴るぞ (Mou ikkai ittara naguru zo) – Se lo dici di nuovo, ti colpisco!


Rispondi