Urusai - Sei ruhig; Damare - Schweig; Shizukani - Ruhig

Nihongo, Otaku

Pela Kevin

Hast du dich schon gefragt, wie man jemanden auf Japanisch zum Schweigen bringt? Vielleicht hast du schon einmal in einem Anime gehört, wie jemand "Urusai", "Shizukani", "Damare" und "Damatte" sagt. In diesem Artikel werden wir die Bedeutung dieser Wörter und ihre Hauptunterschiede sowie andere Möglichkeiten, jemanden auf Japanisch zum Schweigen zu bringen, betrachten.

Dieser Artikel ist wichtig, weil Japanischlernende verstehen müssen, dass es nicht nur ein Wort gibt, um jemanden zum Schweigen zu bringen, sondern verschiedene Variationen von einigen Verben und Adjektiven, die den Wunsch und die Wut über den Lärm oder das Geschwätz zum Ausdruck bringen, das stattfindet.

Was bedeutet Damare? Damatte? [黙る]

Es ist sehr häufig, in Animes, Doramas oder japanischen Filmen jemanden "damare!" oder "damatte!" sagen zu hören, manchmal begleitet von "Kudasai" [ください], was bitte bedeutet. Beide diese Wörter sind Variationen des Verbs "Damaru" [黙る], was buchstäblich schweigen, still sein, nichts sagen bedeutet.

Das Ideogramm [黙] bedeutet Stille, ruhig sein, aufhören zu sprechen, lassen wie es ist und andere damit verbundene Ideen. Die FormaIität der japanischen Sprache zeigt sich in der folgenden Liste von Variationen:

  • 黙って下さい (Damatte Kudasai) - Versuch höflich zu sein
  • 黙って (Damatte) - Ein wenig unhöflich
  • 黙れ (Damare) - Sehr unhöflich, wie ein "Maul halten"!
  • 黙りなさい (Damarinasai) - Bitte leise.
  • だまらっしゃい (Damarasshai) - Ein bisschen höflich
  • お黙りなさい (Odamarinasai) - Gebildet
  • 黙って聞いていて (Damatte kiiteite) - Sei still und höre zu!
Urusai

Was bedeutet Urusai [うるさい]?

Du hast wahrscheinlich schon einmal das Wort "Urusai" [煩い] von einem kleinen, tsundere Charakter in Animes oder Mangas gehört und warst neugierig auf seine Bedeutung. Obwohl es oft als "Halt den Mund!" übersetzt wird, ist seine Verwendung und Bedeutung viel vielfältiger.

"Urusai" [うるさい] ist ein japanisches Adjektiv, das etwas Lautes oder Lärmendes ausdrückt. Aufgrund der Flexibilität der japanischen Sprache wird "urusai" jedoch häufiger als das Verb "damaru" [黙る] verwendet, das "ruhig sein" bedeutet.

Wenn jemand schreit oder sagt [うるさい], bezieht sich dies auf etwas Nerviges, Langweiliges, Ermüdendes, Hartnäckiges, Unruhiges, Störendes und andere Gefühle von Unbehagen oder Irritation. Oft vermittelt der Ausdruck einfach die Idee von "ruhig" oder "seien Sie still".

Halt die Klappe auf Japanisch - Urusai und Damare

Obwohl die Übersetzungen der Wörter einen höheren Grad an Beleidigung aufweisen als Damare, ist Urusai normalerweise freundlicher, je nachdem, wie es gesagt wird. Unten sehen Sie einige Variationen dieses Adjektivs, die als Ausdruck zum Schweigen verwendet werden:

  • うるさい (Urusai) - Normal
  • うるせえ (Urusee) - Ofensivo
  • うっせえ (Uzee) - Sehr beleidigend
  • うるせえよ (Uruseeyo) - Dialekt von Tokio.
  • やかましいわ (Yakamashiiwa) - Osaka-Dialekt
  • じゃかあしいわ (Jakaashiiwa) - Hiroshima-Dialekt

"Laut" wird nicht nur verwendet, um jemanden aufzufordern, mit dem Lärm aufzuhören, sondern kann auch Ärger über bestimmte Geräusche wie tropfenden Wasserhahn, Nachbarnlärm, Bauarbeiten und anderes zeigen. Außerdem kann "Laut" auch den Ärger über etwas zeigen, das buchstäblich keinen Ton von sich gibt, zum Beispiel kann eine aufdringliche Person als "Laut" bezeichnet werden.

Was bedeutet Shizukanishite [静かにして]?

Eine weitere sehr beliebte Möglichkeit, im Japanischen um Ruhe zu bitten, ist das Wort "Shizukani" [静かに]. Dieser Begriff drückt den Wunsch nach etwas Ruhigem, Stillem, Friedlichem und Sanftem aus. "Shizukani" wird häufig verwendet, um jemanden darum zu bitten, leise oder ruhig zu sein, und ist die höflichste und formalste Form im Japanischen.

Die Lehrer verwenden normalerweise die höfliche Version "shizuka ni shite kudasai" [静かにして下さい] oder einfach "shizukanishite" [静かにして]. Dieser Ausdruck wird häufig im Klassenzimmer verwendet, um die Schüler respektvoll und autoritär um Ruhe zu bitten.

  • お静かに (Oshizuka ni) - Bitte, Ruhe!
  • 静かにしなさい (Shizuka ni shinasai) - Bleib ruhig!
Halt die Klappe auf Japanisch - Urusai und Damare

Outras formas de dizer "Calar a Boca" em Japonês.

Es gibt andere Möglichkeiten, in Japanisch um Ruhe zu bitten oder "den Mund zu halten", wollen wir sie uns ansehen?

Halt den Mund, Verdammter

  • [お前に言われる筋合いはない] omaeni iwareru sujiai ha nai
  • [お前が言うな] omaegaiuna
  • [聞きたくない] kikitakunai
  • [聞こえない] kikoenai

Die ersten beiden Sätze vermitteln die Idee, dass Sie nicht wollen, dass die Person etwas sagt, und die letzten beiden Sätze vermitteln die Idee, dass Sie nichts hören wollen. Manchmal wird es verwendet, um ein Thema zu töten oder zu schneiden, Geschwätz, Kritik oder Beschwerde, die Sie nicht hören möchten oder ähnliche Situationen.

Andere Worte

Um zu beenden, werde ich einige Wörter und Ausdrücke hinterlassen, die in bestimmten Situationen die Idee eines "Halt's Maul" oder "Schweigen" vermitteln können.

  • 仕舞う (Shimau) - Beenden, stoppen, beenden und schließen
  • 閉じ込める (Tojikomeru) - Sperren, zum Schweigen bringen, einsperren
  • 塞ぐ (Fusagu) - Halten, schließen, bedecken, schweigen
  • 口をつぐむ (Kuchi wo tsugumu) - Halte diese Zunge, sei still.
  • 口にチャック (Kuchi ni chakku) - Den Mund halten.
  • しーっ (Shhhh!) - Ich muss das nicht kommentieren...
  • シャラップ (Sharappu) - Do inglês Shut Up
  • お黙りなさい (Odamarinasai) - Bleib ruhig!
  • 無言でいい (Mugon de ii) - Es ist besser, den Mund zu halten!
  • もう一回言ったら殴るぞ (Mou ikkai ittara naguru zo) - Wenn du noch einmal sprichst, schlage ich dich!
Informationen über Anime: Die Animatrix
Bedeutung und Definition: Shutsugen