Les langues japonaise et chinoise sont souvent confondues par ceux qui ne sont pas familiers avec les langues asiatiques, mais elles sont en réalité incroyablement distinctes tant dans leur structure que dans la manière dont elles sont parlées et écrites. Dans cet article, nous allons explorer les principales différences entre ces deux langues, discuter de leurs particularités et analyser laquelle peut être considérée comme plus facile à apprendre.

Structure et Système d’Écriture

Japonais : Trois Systèmes d’Écriture

Le japonais est une langue qui combine trois systèmes d’écriture différents : Hiragana, Katakana et Kanji. Hiragana et Katakana sont des alphabets syllabiques, connus sous le nom de kana, et ensemble ils comportent 46 caractères de base, formant un total de 106 syllabes. Hiragana est utilisé principalement pour les mots japonais natifs et les terminaisons grammaticales, tandis que Katakana est employé pour les mots d’origine étrangère et les noms propres.

Les Kanji, quant à eux, sont des idéogrammes importés du chinois. Pour être considéré comme alphabétisé au Japon, il faut connaître environ 2 000 idéogrammes Kanji. Cependant, la prononciation des mots en japonais est relativement facile pour les locuteurs du portugais, car elle suit un modèle syllabique et les syllabes sont faciles à articuler.

Chinois : Langue Tonal et Idéogrammes

Le chinois est une langue radicalement différente dans sa structure. Il ne possède pas d’alphabets syllabiques comme le japonais, étant écrit exclusivement avec des idéogrammes. Chaque caractère chinois représente un mot ou un concept, et on estime qu’il est nécessaire de connaître environ 3 000 à 4 000 caractères pour lire un journal courant.

Un aspect particulièrement difficile du chinois est qu’il s’agit d’une langue tonale. Cela signifie que la même syllabe peut avoir des significations différentes selon le ton avec lequel elle est prononcée. Le mandarin, par exemple, a quatre tons principaux : haut plat, montant, descendant-montant et descendant. La tonalité change complètement le sens d’un mot, ce qui représente un grand défi pour les étudiants étrangers.

Por onde começar a estudar japonês? Como? Em que ordem?

Différences Visuelles dans les Textes

Un exemple pratique des différences peut être vu en comparant des textes :

  • Chinois: 不知香积寺数里入云峰 (Bùzhī xiāng jī sì shù lǐ rù yún fēng)
  • Japonais: それは私の最後の「愛してる」(Sore wa watashi no saigo no « aishiteru »)

L’écriture chinoise semble plus dense et uniforme, tandis que le japonais intercale les caractères Kanji avec l’Hiragana, donnant au texte un rythme visuel différent.

Qual a diferença entre os idiomas chinês e Japonês?

Différences dans la Prononciation et la Phonétique

Japonais : Simplicité Syllabique

Le japonais est connu pour sa simplicité phonétique. Il n’y a que environ 106 combinaisons de sons, et la prononciation est assez directe. De plus, beaucoup des syllabes utilisées en japonais sont similaires à des sons qui existent en portugais, rendant la langue plus accessible pour ceux qui parlent déjà des langues latines. Par exemple, le son de « ka », « ta » et « sa » sont très faciles à prononcer pour les Brésiliens.

Cependant, il y a un défi : le japonais possède de nombreux mots qui ont la même prononciation, mais des significations complètement différentes. Cela exige que le contexte soit clairement compris pour éviter les confusions.

Kojiki - Kojiki: a relíquia literária do Japão

Chinois : Complexité Tonale

À l’inverse, le chinois mandarin est une langue extrêmement complexe en termes de prononciation. En plus d’avoir des milliers de syllabes, l’utilisation des tons transforme la langue en un véritable casse-tête. Par exemple, la syllabe « ma » peut signifier « mère », « chanvre », « cheval » ou « réprimander », selon la façon dont elle est prononcée. Cette caractéristique rend le chinois beaucoup plus difficile à parler correctement, surtout pour les locuteurs natifs de langues qui ne sont pas tonales.

Un autre point qui mérite d’être souligné est la difficulté à imiter les sons du « r » et du « l » entre les Chinois et les Japonais. Alors que le chinois a du mal à prononcer le « r », les Japonais n’utilisent pas le son de « l » dans leur langue.

La Confusion Entre « Furango » et « Flango »

L’un des stéréotypes les plus courants est la confusion entre le « r » et le « l » dans la prononciation japonaise et chinoise. Dans la langue japonaise, il n’existe pas le son de « l », donc les mots étrangers sont adaptés avec le son de « r ». C’est pourquoi le personnage « L » de Death Note est prononcé « Eru » en japonais, et « Light » devient « Raito ». D’un autre côté, beaucoup de Chinois ont du mal avec le « r » et le remplacent par le « l », ce qui est la véritable raison du stéréotype de « pastel de flango ».

Quelle Langue est la Plus Facile à Apprendre ?

Avantages d’Apprendre le Japonais

Le japonais est considéré comme plus facile à apprendre dans la prononciation et la grammaire par rapport au chinois. La grammaire japonaise est structurée et logique, et le fait que la langue n’ait que 106 syllabes rend la prononciation plus accessible pour les locuteurs du portugais. De plus, la courbe d’apprentissage initiale peut être moins abrupte, puisque les alphabets Hiragana et Katakana sont relativement simples à mémoriser.

Cependant, apprendre les Kanji peut être une tâche ardue, surtout parce que les mêmes idéogrammes peuvent avoir plusieurs lectures différentes. Néanmoins, l’utilisation de phrases simples et l’absence de tons font du japonais un choix attrayant pour de nombreux débutants.

Défis du Chinois

Le chinois, quant à lui, est la langue la plus parlée au monde, ce qui offre un grand avantage en termes d’opportunités commerciales et de voyages. Bien que la grammaire du chinois soit étonnamment simple — sans conjugaisons verbales, pluriel ou genres — la difficulté réside dans la prononciation et la mémorisation des idéogrammes.

Parce que c’est une langue tonale, le chinois exige que l’apprenant ait une excellente perception auditive pour différencier les tons. Même ainsi, avec de la pratique et de l’immersion, il est tout à fait possible d’atteindre un niveau fonctionnel dans la langue. La vidéo ci-dessous montre tous les détails et différences entre le chinois et le japonais.


En savoir plus sur Suki Desu

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Comentários

Laisser un commentaire

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture