Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi les Japonais ont intégré les kanji, ou idéogrammes chinois, dans leur langue ? Dans cet article, nous allons explorer l'importance des Kanji et pourquoi ils sont indispensables à l'écriture japonaise.
La langue japonaise est un système complexe qui utilise trois types d'écriture : les Hiragana et les Katakana, syllabaires de 46 caractères chacun (plus deux caractères obsolètes), qui forment ensemble environ 104 syllabes. S'y ajoutent les fameux idéogrammes chinois, les Kanji, au nombre de plus de 8 000. En pratique, un Japonais doit apprendre environ 1945 Kanji pour communiquer efficacement, et chacun de ces idéogrammes peut avoir plusieurs prononciations, soit un total de 4087 lectures différentes.
Les Hiragana permettent d'écrire n'importe quel mot japonais, car ils couvrent les 104 syllabes de la langue. Alors pourquoi les Japonais s'obstinent-ils à utiliser les Kanji ? Ne pourraient-ils pas simplement utiliser les caractères romains ou les Hiragana ? La réponse est un NON retentissant !

Sommaire
Différentes façons d'écrire la langue japonaise
L'utilisation des idéogrammes chinois dans la langue japonaise s'explique logiquement par l'une des plus grandes difficultés de l'apprentissage de la langue : les nombreux mots homophones.
Les homophones sont des mots qui ont la même prononciation mais des significations différentes. En japonais, si vous n'utilisez que les Hiragana, de nombreux mots auront la même prononciation et la même orthographe, ce qui les rend homonymes et difficiles à comprendre.
Dieu x Papier x Cheveux
Imaginez que les Kanji n'existent pas. Comment traduiriez-vous la phrase "かみです" (kami desu) ? Ce serait pratiquement impossible, car vous ne connaîtriez pas la véritable signification de "Kami". Maintenant, regardez la même phrase avec les Kanji :
- (かみです) 神です = Dieu
- (かみです) 紙です = Papier
- (かみです) 髪です = Cheveux
"です" peut être compris comme "est" ou "être", selon le contexte.
Les Japonais utilisent beaucoup le contexte de la conversation et la situation pour communiquer. Au cours d'une conversation, vous comprendrez probablement le sens, mais en lisant un texte ou une phrase isolée, vous risquez d'être complètement perdu.
Le japonais est truffé de mots identiques. En outre, certains mots ne comportent qu'une seule syllabe, comme "main" (手, て, te) et "œil" (目, め, me). Sans les idéogrammes, il serait impossible d'identifier ces mots dans un texte.
Et le problème ne s'arrête pas là. Il y a des mots qui peuvent avoir plus de 50 mots avec la même prononciation. Sans parler des mots qui ressemblent à des particules ou à d'autres mots. Comment lire un tel texte ?
Nous vous recommandons de lire: Quelle est la signification de Kami ?
Hiragana x Kanji
Si les exemples ci-dessus ne vous satisfont toujours pas, examinons d'autres exemples pour vous aider à comprendre pourquoi le japonais a besoin d'utiliser des idéogrammes :
- Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
- Kanji 右耳右目右目右耳;
- Romaji Migimimimigimemigimemigimimi
Cette phrase est vraiment un casse-tête linguistique, qui signifie "Oreille droite, œil droit, œil droit, oreille droite".
- Hiragana すもももももももものうち
- Kanji すももも桃ももものうち
- Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi
Je peux comprendre ce qui est écrit uniquement en hiragana ? Je ne vois qu'un tas de momomomo... La phrase signifie "Les prunes et les pêches appartiennent à la famille de la pêche".
Allons prendre un exemple plus facile et courant: "ははは..." vous entendrez probablement cette phrase très souvent, mais savez-vous ce que cela signifie? Avec les kanji, cela deviendrait 母は... c'est-à-dire "La mère..." En lisant simplement ははは, vous pourriez vous perdre et penser à un autre mot ou à un rire.
Il est beaucoup plus facile de comprendre les phrases ci-dessus en kanji. Non seulement le texte est plus petit, mais il est encore plus rapide à lire et à écrire. En connaissant les Kanji, vous pouvez vraiment comprendre la phrase dès que vous la lisez.
français, coréen et chinois
Qu'en est-il des homophones en portugais ? En portugais, on trouve les mêmes mots écrits de différentes manières, ainsi que d'innombrables accents. Il serait pratiquement impossible de le faire avec le japonais, qui ne compte que 104 syllabes.
Les Coréens ont créé leur propre alphabet, le Hangul, qui comporte 14 consonnes et 10 voyelles, mais qui, combinées, donnent 1960 sons différents, ce qui élimine le problème des homophones. Malheureusement, pour supprimer les Kanji, il faudrait changer complètement la langue japonaise, ce qui est assez difficile.

Les Chinois utilisent les idéogrammes de manière simplifiée. Pourquoi les Japonais ne font-ils pas de même ? Il n'y a pas de réponse définitive à cette question. Le Japon est un pays ancien qui a adopté son écriture avant que le chinois simplifié n'existe. Cela impliquerait probablement la façon dont le japonais est enseigné, les radicaux et les mots qui sont déjà ancrés dans l'esprit des Japonais. Cependant, les Japonais apportent les modifications nécessaires à certains idéogrammes, il n'y a donc aucune raison de remettre cela en question.
La langue japonaise a connu de nombreux changements depuis ses origines, ce qui a conduit le Japon à avoir de nombreux dialectes. Changer le système d'écriture et de prononciation causerait de nombreux problèmes et difficultés. Le kanji est quelque chose de commun dans le japonais, ce n'est pas un monstre à sept têtes, les Japonais ne voient vraiment pas de raisons de faire des changements ou d'adopter une manière de simplifier les idéogrammes.
Et vous ? Que pensez-vous des idéogrammes japonais ? Est-ce un grand défi ? Partagez-le avec vos amis et dites-nous ce que vous en pensez sur notre communauté YouTube et nos réseaux sociaux.