Jaka jest różnica pomiędzy językami chińskim i japońskim?

Japoński i chiński są zupełnie innymi językami. Japoński jest zapisywany sylabarycznym pismem, w którym każdy symbol reprezentuje sylabę, podczas gdy chiński jest zapisywany za pomocą znaków logograficznych, z każdym znakiem reprezentującym jedno słowo lub część słowa. Co do trudności, to zależy to od osoby, ale ogólnie rzecz biorąc, japoński jest często uważany za trudniejszy z powodu złożonego systemu pisania i gramatyki.

Język japoński jest sylabicznym językiem składającym się z zaledwie 106 sylab, łatwych do wymówienia w naszym portugalskim. Natomiast język chiński jest językiem tonalnym, co oznacza, że różne tony mogą zmienić znaczenie słowa, każda sylaba ma 4 tony, a istnieje tysiące sylab.

Japoński ma jeden alfabet sylabiczny 46 znaków tworzących 106 sylab i również używają ideogramówChiński składa się wyłącznie z ideogramów. Istnieje ogromna różnica między chińskim a japońskim tekstem, patrz poniżej:

  • Chinês: Nie wiemy, ile klasztor Xiangji jest oddalony od szczytu w chmurach.
  • język japońskiTo moje ostatnie "kocham cię"

Índice de Conteúdo

Który język jest najtrudniejszy?

Chiński jest najczęściej używanym językiem na świecie, jednak jest znacznie trudniejszy od japońskiego. Chiński jest językiem tonalnym, bardzo trudnym do wymowy lub zrozumienia, a także używa tylko ideogramów. Ale podobnie jak japoński, chiński ma prostą gramatykę i każdy, kto naprawdę chce się nauczyć, może to osiągnąć.

Japoński jest łatwy, ponieważ składa się z zaledwie 106 sylab, które znamy i wymawiamy w porstu1TP28Galsku. Japoński jest o wiele łatwiejszy do mówienia niż angielski. Japoński ma również łatwy do przeczytania i napisania alfabet oraz wystarczy nauczyć się 2000 ideogramów, aby przeczytać niemal cały język. Dużym utrudnieniem w japońskim jest to, że istnieje wiele słów o takiej samej wymowie.

Film poniżej pokazuje wszystkie szczegóły i różnice między chińskim a japońskim.

Flango

Straszne zamieszanie, jakie ludzie robią, mówiąc "pastel de flango" po japońsku, podczas gdy w języku japońskim nie ma "L" ani sylab z "L". Chińczycy nie mają dobrych doświadczeń w wymawianiu "R" i kończą mówiąc "L", dlatego widzimy tylu Chińczyków o imieniu "Lee".

Inne dowody na to to fakt, że w takich anime jak Death Note postać "L" jest wymawiana "Eru", a postać Light jest wymawiana "Raito", co jasno pokazuje, że Japończycy nie wymawiają "L".

Film poniżej wyraźnie pokazuje tych, którzy mówią "Pastel de Flango", podczas gdy Japończycy mówią "Pasuteru de furango".

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?