¿Por qué los japoneses usan ideogramas (kanji) en su idioma?

¿Alguna vez te has preguntado por qué los japoneses usan Kanji? ¿Ideogramas chinos en tu idioma? En este artículo entenderemos la importancia de kanji y por qué no debería dejar de usarlo.

El japonés es un lenguaje silábico compuesto por 3 tipos de escritura, Hiragana y Katakana, que es un silabario de 46 (+2 obsoletos) caracteres, que en total forma aproximadamente 104 sílabas. También están los malditos ideogramas chinos (kanji) que suman más de 8 mil. En realidad, un japonés solo necesita aprender sobre 1945 kanji para sobrevivir, y estos ideogramas también tienen varias pronunciaciones que suman 4087 formas diferentes de leer kanji.

Con hiragana es posible escribir cualquier palabra japonesa, ya que cubre las 104 sílabas del idioma. Como es asi ¿Por qué los japoneses insisten en usar Kanji? ¿No podrían simplemente usar caracteres romanos? ¿O simplemente Hiragana? La respuesta es clara y sencilla, ¡NO!

Diferentes formas de escritura en japonés.
Diferentes formas de escritura en japonés.

Bueno, hay una explicación muy lógica para el uso de ideogramas chinos en el idioma japonés. Esta explicación implica una de las grandes dificultades para aprender el idioma, las innumerables palabras homofónicas.

Las palabras homófonas son palabras que tienen la misma pronunciación pero tienen un significado diferente. En japonés, si usa solo hiragana, la palabra tendrá la misma pronunciación y ortografía, convirtiéndose en una palabra Homónimo, cada vez más difícil de entender.

Supongamos que no hay Kanji, ¿cómo traducirías esta oración?  

  • かみです (kami desu)

Es un poco imposible traducir esto, porque no sabes lo que realmente significa "Kami", ahora mira la oración si tenemos el kanji:

  • (かみです) 神です = Dios
  • (かみです) 紙です = Papel
  • (かみです) 髪です = Cabello

です puede entenderse como "es" o "ser" según el contexto.

Los japoneses usan mucho el paisaje, el contexto de la conversación y la ocasión, por lo que durante una conversación probablemente lo entenderás, pero al leer un texto o una frase puedes perderte por completo.

El japonés está lleno de las mismas palabras, además hay palabras que son solo una sílaba como mano (手, て, te) y ojo (目, め, me) por lo que es un poco imposible identificar esas palabras en un texto sin el ideogramas.

Pero no creas que el problema es solo eso, hay palabras que pueden tener más de 50 palabras con la misma pronunciación. Por no hablar de palabras que parecen partículas u otras palabras, ¿cómo podrías leer eso?

Veamos algunos ejemplos:

  • Solo Hiragana
  • Kanji右耳右目右目右耳;
  • Romaji Migimimimigimemigimemigimimi

¿Puedes entender esta frase solo con hiragana? Esto es un trabalenguas infernal, lo que significa "Oído derecho, ojo derecho, ojo derecho, oído derecho"

  • Hiragana すもももももももものうち
  • Kanjiすももも桃ももものうち
  • Sumomo también es un melocotón dentro de los melocotones.

¿Puedes entender lo que está escrito solo con hiragana? Veo mucho a momomomo... La frase significa "Las ciruelas y los melocotones pertenecen a la familia de los melocotones".

Tomemos un ejemplo más fácil y más común: "ははは..." Probablemente escucharás mucho esta frase, pero ¿sabes lo que significa? Con kanji sería 母は... eso es "La madre..." Leyendo solo ははは puedes perderte y pensar en otra palabra o en una risa.

Es mucho más fácil entender las frases anteriores con kanji. Además de que el tamaño del texto se vuelve más pequeño y aún más rápido de leer y escribir. Conociendo los kanji, realmente puedes entender la oración tan pronto como la lees.

Español, coreano y chino

¿Y los homófonos en Español? En Español hay palabras similares escritas de diferentes formas, además de los numerosos acentos. Es imposible hacer eso con el japonés, ya que solo tiene 104 sílabas.

Los coreanos crearon su propio alfabeto conocido como Hangul, tiene 14 consonantes y 10 vocales, pero que se unen en total hasta 1960 sonidos diferentes, lo que hace que los coreanos no tengan este problema. Lamentablemente para acabar con el Kanji tendría que cambiar el idioma por completo, esto es un poco difícil, ya que solo debería haber 1 idioma en todo el país, y nadie colabora con esta posibilidad.

Simpkificado

Los chinos usan los ideogramas de una manera simplificada, ¿por qué los japoneses no comienzan a usar los ideogramas chinos simplificados? Bueno, no sé la respuesta a esa pregunta, Japón es un país antiguo, que adoptó su escritura antes de que existiera el chino simplificado, probablemente también implicaría la forma en que se enseña japonés, los radicales y las palabras que ya están en la mente. del pueblo japonés. Pero los japoneses hacen los cambios necesarios en algunos ideogramas, por lo que no hay razón para cuestionar.

El idioma japonés ha sufrido numerosos cambios desde su origen, esto ha hecho que Japón tienen numerosos dialectos. Cambiar el sistema de escritura y pronunciación causaría numerosos problemas y dificultades. O kanji es común en japonés, no es un animal de 7 cabezas, los japoneses realmente no ven ninguna razón para hacer cambios o adoptar una forma de simplificar los ideogramas.

¿Y tu? ¿Qué opinas de los ideogramas japoneses? ¿Es un gran desafío? Deja tus comentarios y compártelos con tus amigos.

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?