Dlaczego Japończycy używają ideogramów (kanji) w swoim języku?

Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, dlaczego Japończycy używają znaków kanji? Chińskie ideogramy w swoim języku? W tym artykule dowiemy się, dlaczego jest to ważne. kanji dlaczego nie powinno się przestawać go używać.

Japoński to język sylabiczny składający się z 3 rodzajów pisma, Hiragana i Katakana, który składa się z 46 (+2 przestarzałych) znaków, co daje w sumie około 104 sylaby. Istnieją także przeklęte chińskie znaki (kanji), które razem liczą się na więcej niż. 8 mil - 8 tys.W rzeczywistości Japończyk potrzebuje nauczyć się około 1945 znaków kanji, aby przetrwać, a te ideogramy mają również wiele różnych wymowy, co daje w sumie 4087 różnych form czytania kanji.

Zapisanie japońskiego słowa hiraganą jest możliwe, ponieważ obejmuje ona wszystkie 104 sylaby w języku japońskim. Tak więc, dlaczego Japończycy uparcie używają kanji? Nie mogliby po prostu używać znaków rzymskich? Albo tylko hiragany? Odpowiedź jest jasna i prosta - NIE!

Różne formy pisania w języku japońskim.
Różne formy pisania w języku japońskim.

Cóż, istnieje bardzo logiczne wytłumaczenie stosowania chińskich ideogramów w języku japońskim. To wyjaśnienie wiąże się z jednym z największych trudności nauki tego języka, czyli licznych reminiscencji w... słowa homofoniczne.

Słowa homofoniczne to słowa, które mają tę samą wymowę, ale różne znaczenie. W języku japońskim, jeśli użyjesz tylko hiragany, słowo będzie miało tę samą wymowę i grafikę, stając się słowem Homonim, stając się coraz trudniejsze do zrozumienia.

Załóżmy, że nie istnieją. KanjiNie, jak przetłumaczyłbyś to zdanie?  

  • I am a god.

To jest dość niemożliwe do przetłumaczenia, ponieważ nie wiesz, co naprawdę oznacza "Kami", teraz zobacz zdanie, jeśli mamy kanji:

  • Deus
  • Papier
  • (かみです) 髪です = Włosy

O です można zrozumieć jako "jest" albo "być", w zależności od kontekstu.

Japończycy bardzo korzystają z krajobrazu, kontekstu rozmowy i okoliczności, dlatego podczas rozmowy prawdopodobnie zrozumiesz, ale czytając tekst lub zdanie możesz całkowicie się zgubić.

Japoński jest pełen takich samych słów, oraz istnieją słowa, które składają się z tylko jednego sylabę, jak np. "ręka" (手, て, te) i "oko" (目, め, me), dlatego jest dosyć niemożliwe zidentyfikowanie tych słów w tekście bez ideogramów.

Ale nie myśl, że problem ogranicza się jedynie do tego, istnieją słowa, które mogą mieć ponad 50 znaczeń z taką samą wymową. Nie mówiąc już o słowach, które wyglądają jak symbole lub inne słowa, jak sobie poradziłbyś z ich czytaniem?

Pokażmy kilka przykładów:

  • Tylko Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
  • Kanji 右耳右目右目右耳;
  • Romaji Migimimimigimemigimemigimimi

Czy jesteś w stanie zrozumieć to zdanie tylko z hiragany? To naprawdę trudne łamaczka językowa, które oznacza "Czy potrafisz zrozumieć to zdanie tylko za pomocą hiragany?" "Prawe ucho, prawe oko, prawe oko, prawe ucho"

  • Hiragana すもももももももものうち
  • Kanji すももも桃ももものうち
  • Sumomo także jest brzoskwinią

Potrafi czytać to co jest napisane tylko hiraganą? Widzę tylko dużo momomomo... To zdanie oznacza ".

Pojdźmy do łatwiejszego i bardziej powszechnego przykładu: "ははは..." prawdopodobnie usłyszysz tę frazę często, ale czy wiesz, co oznacza? Z kanji byłoby 母は..., czyli "Matka..." Tylko czytając ははは możesz się zgubić i pomyśleć o innym słowie lub śmiechu.

To znacznie łatwiejsze do zrozumienia powyższe zdania z kanji. Ponadto rozmiar tekstu jest mniejszy, a czytanie i pisanie są nawet szybsze. Znając kanji naprawdę możesz zrozumieć zdanie zaraz po przeczytaniu.

portugalski, koreański i chiński

Co można powiedzieć o homofonach w języku portugalskim? W języku portugalskim istnieją takie same słowa zapisane w różny sposób, oprócz licznych akcentów. Lekko to możliwe zrobić z japońskim, ponieważ ma on tylko 104 sylaby.

Koreańczycy stworzyli swój własny alfabet znanego jako Hangul, który składa się z 14 spółgłosek i 10 samogłosek, ale razem daje aż 1960 różnych dźwięków, co pozwala Koreanczykom uniknąć tego problemu. Niestety, żeby pozbyć się Kanji, trzeba by całkowicie zmienić język, co jest dość trudne, gdyż na ziemi powinien być tylko jeden język, a nikt nie chce się na to zgodzić.

Simpkificado

Chińczycy używają uproszczonych ideogramów, dlaczego Japończycy nie zaczynają używać uproszczonych ideogramów chińskich? Nie znam odpowiedzi na to pytanie, Japonia to kraj o długiej historii, który przyjął swoje pismo przed uproszczonym chińskim pismem. Prawdopodobnie wiązałoby się to również z tym, w jaki sposób japoński jest nauczany, jak również z rdzeniami i słowami, które są już zakorzenione w umysłach Japończyków. Jednak Japończycy dokonują niezbędnych zmian w niektórych ideogramach, więc nie ma powodu do wątpliwości.

Język japoński przeszedł liczne zmiany od swojego początku, co sprawiło, że Japonia mieć niezliczone dialekty. Zmiana systemu pisowni i wymowy spowodowałaby liczne problemy i trudności. O kanji to powszechne w języku japońskim, nie jest to wcale takie trudne, Japończycy naprawdę nie widzą powodu, aby dokonywać zmian ani upraszczać swoich znaków kanji.

A co myślisz o japońskich ideogramach? Czy to duże wyzwanie? Podziel się swoimi komentarzami i udostępnij znajomym.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?