Perché i giapponesi usano gli ideogrammi (Kanji) nella loro lingua?

Ti sei mai chiesto perché i giapponesi usano Kanji? Ideogrammi cinesi nella tua lingua? In questo articolo capiremo l'importanza di kanji e perché non smettere di usarlo.

La lingua giapponese è una lingua sillabica composta da 3 tipi di scrittura, Hiragana e Katakana che è un sillabario di 46 caratteri (+2 obsoleti), che in totale forma circa 104 sillabe. Ci sono anche i maledetti ideogrammi cinesi (kanji) che totalizzano più di 8 mila. In realtà un giapponese ha solo bisogno di imparare circa 1945 kanji per sopravvivere, e questi ideogrammi hanno anche diverse pronunce per un totale di 4087 modi diversi di leggere i kanji.

Con hiragana puoi scrivere qualsiasi parola giapponese in quanto copre tutte le 104 sillabe della lingua. Dal momento che è così, Perché i giapponesi insistono nell'usare Kanji? Non potrebbero semplicemente usare i caratteri romani? O solo l'Hiragana? La risposta è chiara e semplice, NO!

Diverse forme di script in lingua giapponese.
Diverse forme di script in lingua giapponese.

Bene, c'è una spiegazione molto logica per l'uso degli ideogrammi cinesi nella lingua giapponese. Questa spiegazione implica una delle grandi difficoltà di apprendimento della lingua, le numerose parole omofone.

Le parole omofone sono parole che hanno la stessa pronuncia ma significati diversi. In giapponese, se usi solo hiragana, la parola avrà la stessa pronuncia e ortografia, diventando una parola Omonimo, diventando più difficile da capire.

Supponiamo che non ci siano Kanji, come tradurresti questa frase?  

  • かみです (kami desu)

È un po' impossibile tradurre questo, perché non sai cosa significa veramente "Kami", ora controlla la frase se abbiamo il kanji:

  • (かみです) 神です = Dio
  • (かみです) 紙です = Carta
  • (かみです) 髪です = Capelli

La です può essere intesa come "è" o "essere" a seconda del contesto.

I giapponesi usano molto l'ambientazione, il contesto della conversazione e l'occasione, quindi durante una conversazione probabilmente capirai, ma quando leggi un testo o una frase puoi perderti completamente.

Il giapponese è pieno delle stesse parole, e ci sono parole che sono solo una sillaba come mano (手, て, te) e occhio (目, め, me) quindi è un po' impossibile identificare queste parole in un testo senza gli ideogrammi .

Ma non pensare che il problema sia solo questo, ci sono parole che possono avere più di 50 parole con la stessa pronuncia. Per non parlare delle parole che sembrano particelle o altre parole, come lo leggeresti?

Vediamo alcuni esempi:

  • Solo Hiragana みぎみみみぎめみぎめみぎみみ
  • Kanji 右耳右目右目右耳;
  • Romaji migimimimigimemigimemigimimi

Riesci a capire questa frase solo con hiragana? Questo è un inferno di uno scioglilingua, il che significa "Orecchio destro, occhio destro, occhio destro, orecchio destro"

  • hiragana すもももももももものうち
  • Kanji すももも桃ももものうち
  • Romaji Sumomo mo momo mo momo no uchi

Riesci a capire cosa c'è scritto solo con hiragana? Vedo solo un sacco di momomomo... La frase significa "Le prugne e le pesche sono della famiglia delle pesche".

Passiamo ad un esempio più semplice e comune: “ははは…” probabilmente sentirai spesso questa frase, ma sai cosa significa? Con kanji sarebbe 母は… cioè “La madre…” Solo leggendo ははは potresti perderti e pensare a un'altra parola oa una risata.

È molto più facile capire le frasi sopra con i kanji. Inoltre, la dimensione del testo è più piccola e anche più veloce da leggere e scrivere. Conoscendo il kanji puoi davvero capire la frase non appena la leggi.

portoghese, coreano e cinese

E le parole omofone in portoghese? In portoghese ci sono le stesse parole scritte in modi diversi, oltre a numerosi accenti. È un po' impossibile farlo con il giapponese poiché sono solo 104 sillabe.

I coreani hanno creato il loro alfabeto noto come Hangul, ha 14 consonanti e 10 vocali, ma sommate insieme creano fino a 1960 suoni diversi, facendo sì che i coreani non abbiano questo problema. Sfortunatamente per terminare il Kanji dovrei cambiare completamente la lingua, questo è un po' difficile, dato che dovrebbe esserci solo 1 lingua in tutto il paese, e nessuno collabora con questa possibilità.

semplificato

I cinesi usano ideogrammi semplificati, perché i giapponesi non iniziano a usare ideogrammi cinesi semplificati? Beh non conosco la risposta a questa domanda, il Giappone è un paese millenario, che ha adottato la sua scrittura prima che esistesse il cinese semplificato, anche questo probabilmente implicherebbe il modo in cui viene insegnato il giapponese, i radicali e le parole che sono già nella mente del popolo giapponese. Ma i giapponesi apportano le modifiche necessarie ad alcuni ideogrammi, quindi non c'è motivo di metterlo in dubbio.

La lingua giapponese ha subito numerosi cambiamenti dalla sua origine, questo ha reso il Giappone hanno numerosi dialetti. Cambiare il sistema di scrittura e pronuncia causerebbe numerosi problemi e difficoltà. oh kanji è comune in giapponese, non è un bug a 7 teste, i giapponesi non vedono davvero alcun motivo per apportare modifiche o adottare un modo per semplificare gli ideogrammi.

Sei tu? Cosa ne pensi degli ideogrammi giapponesi? È una grande sfida? Lascia i tuoi commenti e condividi con gli amici.

 

Condividi questo articolo: