Alors qu’en portugais il n’y a pas tant de variations et de façons de dire : Veux-tu m’épouser ? En japonais, grâce aux kanji et à la grammaire, nous pouvons penser à diverses manières de demander la main de quelqu’un en mariage. Dans cet article, nous allons voir les innombrables manières de demander quelqu’un en mariage en japonais.

Que vous ne deviez pas vous marier ou que vous soyez en couple, cela n’a pas d’importance. Étudier ces phrases de mariage en japonais est important pour votre apprentissage. Vous apprendrez dans cette leçon la variation de phrases qui ont le même objectif. Lisez, relisez et étudiez ! Ne soyez surtout pas fou pour demander la main de quelqu’un qui ne sait pas japonais en utilisant les phrases ci-dessous.

Commençons par découvrir les manières japonaises de proposer le mariage, qui en japonais s’appelle : puropoozu (プロポーズ) ou kyuukon (求婚). La traduction dans notre langue peut sembler un peu étrange, mais ce sont des phrases simples et objectives. Les manières traditionnelles ne sont pas si populaires, surtout si vous êtes étranger. Les Japonaises modernes peuvent trouver étrange que vous essayiez de dire quelque chose comme :

Me feras-tu de la soupe miso tous les jours ?

僕にお味噌汁を作ってくれない?
Boku ni omisoshiru o tsukutte kurenai?

Autrefois, les propositions de mariage japonaises étaient très indirectes et démodées. Certaines proclamaient même l’amour éternel dans la mort, en suggérant de rester dans la même tombe. Aujourd’hui, les femmes attendent une demande en mariage beaucoup plus directe et objective.

Como pedir alguém em casamento no idioma japonês

Ce que vous devez savoir avant de proposer

Actuellement, les hommes préfèrent demander la main de quelqu’un en mariage lors de festivals de feux d’artifice ou d’un événement et d’un dîner importants. Il n’y a plus de règles concernant la demande en mariage au Japon, faites comme vous le souhaitez.

Au Japon, vous devez demander la permission des parents avant d’épouser leur fille. Avant de demander la main de la fille, ayez au moins rencontré ses parents. Si la fille vous présente à la famille, cela signifie qu’elle est presque prête à accepter une proposition de mariage.

Nous recommandons de rencontrer les parents et d’avoir une bonne amitié avec eux. Certains parents peuvent être têtus, mais n’abandonnez pas et souvenez-vous de leur parler en japonais. Soyez conscient qu’il existe également une cérémonie de fiançailles, appelée yuinou (結納).

Como pedir alguém em casamento no idioma japonês

Principales façons de demander quelqu’un en mariage

Voyez ci-dessous les principales manières de demander quelqu’un en mariage en japonais :

彼女にプロポーズするんだ。 
Kanojo ni puropoozu surunda;

Je vais lui proposer.

結婚してくれませんか。 
Kekkon shite kuremasenka;

Veux-tu m’épouser ?

彼女と結婚したい。 
Kanojo to kekkon shitai;

Je veux me marier avec elle.

俺と結婚してくれ 
Boku to kekkon shite kure

Veux-tu m’épouser ?

Ici, vous utilisez l’une des manières de dire « je ». Vous pouvez utiliser d’autres manières comme watashi, mais soyez prudent en utilisant ore. Boku est une manière plus humble de demander la main en mariage.

Como pedir alguém em casamento no idioma japonês

Dans certaines situations, il peut être nécessaire d’aller droit au but. Certaines personnes ne se soucient pas tant de la demande en mariage et attendent depuis un moment que vous demandiez sa main. Vous n’avez rien à dire d’autre que On se marie ? Prendre quelqu’un par surprise peut être risqué, alors attention à ne pas recevoir un non.

結婚しよう(か)
kekkon shiyou (ka)

On se marie

On peut poser la question directement sans utiliser la particule か, dans ce cas vous suggérez le mariage. C’est la manière directe et informelle, la plus courante de demander quelqu’un en mariage en japonais. Utilisez avec sagesse !

一緒になろう
isshou ni narou

On vit ensemble ?

Bien que ce soit une phrase directe, la personne peut ne pas comprendre l’expression isshou qui signifie littéralement être ensemble.

Como pedir alguém em casamento no idioma japonês

Propositions romantiques et indirectes

結婚してくれないかな... 
kekkon shite kurenai ka na…

Je me demande si tu ne voudrais pas m’épouser…

新婚旅行どこ行? 
shinkon ryokō doko ikou ka?

Où irons-nous pour notre lune de miel ?

僕と幸せな家庭を作りませんか? 
Boku to shiawasena katei o tsukurimasen ka?

Veux-tu créer une famille heureuse avec moi ?

これからもずっと俺の隣にいてください 
korekara mo zutto ore no tonari ni ite kudasai

Désormais, reste toujours à mes côtés.

今日を二人の結婚記念日にしたい 
kyou o futari no kekkon kinenbi ni shitai

Je veux que ce jour soit notre anniversaire de mariage.

この印鑑をこれから使ってほしい 
Kono inkan o korekara tsukatte hoshii

Je veux que tu utilises ce inkan à partir de maintenant.

Les sceaux inkan sont des tampons utilisés comme signature, qui portent le nom de famille.

指輪のサイズ教えて?左手薬指の 
yubiwa no saizu oshiete? Hidarite kusuriyubi

Dis-moi la taille de ton doigt. L’annulaire gauche.

結婚式はいつにしようか? 
Kekkonshiki wa itsu ni shiyouka?

Quand devrions-nous avoir notre cérémonie de mariage ?

Voici quelques manières de demander quelqu’un en mariage en japonais. Connaissez-vous d’autres manières ? Quand vous avez demandé la main de la fille, laquelle avez-vous utilisée ? Nous voulons lire vos commentaires et avoir votre joyeux partage sur les réseaux sociaux. Merci beaucoup ! Pour compléter, nous allons laisser quelques articles liés aux rencontres et au mariage ci-dessous :

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Expert en culture asiatique avec plus de 10 ans d’expérience, spécialisé sur le Japon, la Corée, les animes et les jeux vidéo. Écrivain autodidacte et voyageur passionné par l’enseignement du japonais, les conseils touristiques et l’exploration d’anecdotes profondes et captivantes.

En savoir plus sur Suki Desu

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture