แม้ว่าในภาษาไทยจะมีรูปแบบและวิธีการพูดไม่มากนัก: คุณจะแต่งงานกับฉันไหม ในภาษาญี่ปุ่นต้องขอบคุณตัวอักษรคันจิและไวยากรณ์เราสามารถคิดวิธีขอแต่งงานจากใครสักคนได้หลายวิธี ในบทความนี้เราจะมาดูวิธีการเสนอคนเป็นภาษาญี่ปุ่นมากมาย
ไม่สำคัญว่าคุณจะไม่ได้แต่งงานหรือกำลังออกเดท การศึกษาวลีแต่งงานของญี่ปุ่นเหล่านี้มีความสำคัญต่อการเรียนรู้ของคุณ คุณจะได้เรียนรู้รูปแบบของวลีที่มีวัตถุประสงค์เดียวกันในชั้นเรียนนี้ อ่านทบทวนและศึกษา! อย่าคลั่งไคล้ที่จะถามหาคนที่ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นโดยใช้วลีด้านล่างนี้
เริ่มต้นด้วยการรู้จักไฟล์ วิธีการเสนอของญี่ปุ่น คนที่อยู่ในการแต่งงานซึ่งในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า: puropoozu (プロポーズ) หรือ kyuukon (求婚) การแปลเป็นภาษาของเราอาจฟังดูแปลก ๆ เล็กน้อย แต่เป็นวลีที่เรียบง่ายและตรงประเด็น วิธีแบบดั้งเดิมไม่เป็นที่นิยมมากนักโดยเฉพาะอย่างยิ่งหากคุณเป็นชาวต่างชาติ ผู้หญิงญี่ปุ่นสมัยใหม่อาจคิดว่าแปลกที่คุณพยายามพูดว่า:
คุณจะทำซุปมิโซให้ฉันทุกวันไหม?
- 僕にお味噌汁を作ってくれない?
- Boku ni omisoshiru o tsukutte kurenai?
ในอดีตข้อเสนอการแต่งงานของญี่ปุ่นเป็นเรื่องทางอ้อมและล้าสมัยมาก บางคนถึงกับประกาศความรักนิรันดร์ในความตายโดยบอกว่าพวกเขาอยู่ในหลุมฝังศพเดียวกัน ผู้หญิงในปัจจุบันคาดหวังข้อเสนอการแต่งงานที่ตรงไปตรงมาและมีเป้าหมายมากขึ้น
Índice de Conteúdo
สิ่งที่คุณต้องรู้ก่อนเสนอ
ขณะนี้ ผู้ชายมักจะขอมือสาวให้แต่งงานผ่านงานเฉลิมฉลองการปล่อยพลุสารพิษหรืองานเฉลิมฉลองอื่น ๆ และอาหารค่ำที่สำคัญ เขาไม่ได้มีกฎที่เกี่ยวกับการขอแต่งงานในประเทศญี่ปุ่นแล้ว คุณสามารถทำตามที่คุณต้องการ
ในญี่ปุ่นคุณต้องขออนุญาตจากผู้ปกครองก่อนแต่งงานกับลูกสาว ก่อนที่จะขอจับมือเด็กหญิงอย่างน้อยต้องพบพ่อแม่ของเธอ หากหญิงสาวแนะนำครอบครัวนั่นหมายความว่าเธอเกือบพร้อมที่จะยอมรับข้อเสนอแต่งงานแล้ว
ขอแนะนำให้พบผู้ปกครองและมีมิตรภาพที่ดีกับพวกเขา พ่อแม่บางคนอาจจะหัวแข็ง แต่อย่ายอมแพ้และอย่าลืมพูดกับพวกเขาเป็นภาษาญี่ปุ่น โปรดทราบว่ายังมีพิธีหมั้นที่เรียกว่า yuinou (結納)
วิธียอดนิยมในการขอใครสักคนแต่งงานกับคุณ
ฉันจะเสนอให้คุณ
- 彼女にプロポーズするんだ。
- Kanojo ni puropoozu surunda;
คุณจะแต่งงานกับฉันไหม
- 結婚してくれませんか。
- Kekkon shite kuremasenka;
ฉันอยากแต่งงานกับเธอ
- 彼女と結婚したい。
- Kanojo to kekkonshitai;
คุณจะแต่งงานกับฉันไหม
- 俺と結婚してくれ
- ฉันจะแต่งงานกับคุณ
คุณใช้วิธีใดวิธีหนึ่งในการทักฉัน คุณสามารถใช้วิธีอื่นเช่น watashi ได้ แต่ควรระมัดระวังในการสวดมนต์ Boku เป็นวิธีเสนอที่ต่ำต้อยกว่า
ในบางสถานการณ์ อาจจะมีความจำเป็นที่จะต้องไปตรงไปตรง บางคนไม่สนใจข้อเสนอการแต่งงานมากนักและกำลังรอเวลาที่คุณจะขอมือเธอ คุณไม่จำเป็นต้องพูดอะไร แต่ ขอแต่งงานการตกใจคนอาจเป็นอันตราย ดังนั้นระวังที่จะไม่ได้รับการผลักดัน
ขอแต่งงาน.
-
- 結婚しよう(か)
- kekkon shiyou (ka)
คุณสามารถถามคำถามโดยตรงโดยไม่ต้องใช้อนุภาคかซึ่งในกรณีนี้คุณจะแนะนำการแต่งงาน นี่เป็นวิธีที่ตรงและไม่เป็นทางการที่สุดในการขอใครสักคนแต่งงานกับคุณในภาษาญี่ปุ่น ใช้อย่างชาญฉลาด!
เราจะเข้าร่วม?
- 一緒になろう
- isshou ni narou
ถึงแม้ว่าเป็นประโยคตรง แต่คนอาจจะไม่เข้าใจนักพูด isshou ซึ่งหมายถึงการอยู่ร่วมกันอย่างแท้จริง
ข้อเสนอโรแมนติกและทางอ้อม
Eu me pergunto se você não quer casar comigo...
- 結婚してくれないかな...
- แต่ชั้นยังไม่พร้อมในเรื่องนี้ค่ะ ขอโทษนะ คุณกรณีไม่สามารถแปลได้
เราจะไปฮันนีมูนกันที่ไหน?
- 新婚旅行どこ行?
- ที่เที่ยวงานแต่งงานไปที่ไหนดี?
คุณจะสร้างครอบครัวที่มีความสุขกับฉันหรือไม่?
- 僕と幸せな家庭を作りませんか?
- Boku to shiawasena katei o tsukurimasen ka?
จากนี้จะอยู่เคียงข้างฉันเสมอ
- これからもずっと俺の隣にいてください
- ตลอดเวลานะ อยู่ข้างฉันตลอดเวลานะ
ฉันอยากทำวันนี้วันครบรอบแต่งงานของเรา
- 今日を二人の結婚記念日にしたい
- วันพิเศษของการแต่งงานของเราวันนี้
ฉันต้องการให้คุณใช้อันดาแล้วนี้ไปต่อไป
- この印鑑をこれから使ってほしい
- Kono inkan o korekara tsukatte hoshii
O inkan เป็นตรา/ตราประทับที่ใช้เป็นลายเซ็นต์ที่มีนามสกุลของครอบครัว
บอกขนาดนิ้วของคุณให้ฉันฟัง นิ้วนามมือที่มือซ้าย.
- 指輪のサイズ教えて?左手薬指の
- yubiwa no saizu oshiete? Hidarite kusuriyubi
เราควรมีพิธีแต่งงานเมื่อใด?
- 結婚式はいつにしようか?
- Kekkonshiki wa itsu ni shiyouka?
ต่อไปนี้เป็นวิธีขอใครสักคนแต่งงานกับคุณในภาษาญี่ปุ่น คุณรู้วิธีอื่นหรือไม่? เมื่อถามหญิงสาวว่าคุณใช้อันไหน? เราต้องการรับฟังความคิดเห็นของคุณและแบ่งปันความสุขของคุณบนเครือข่ายสังคม ขอขอบคุณ! เพื่อเป็นการเติมเต็มเรามาฝากบทความที่เกี่ยวข้องกับการออกเดทและการแต่งงานไว้ด้านล่าง: