Vous avez probablement déjà rencontré des mots japonais qui commencent par « o – お » comme okane, ocha, ogenki ou qui se terminent par « go – ご » comme goyukkuri.
Mais vous êtes-vous déjà demandé pourquoi les Japonais utilisent ces honorifiques devant certains mots ? Quand utilisent-ils chacun ? Sur quels mots les utiliser ? Dans cet article, nous allons lever toutes ces doutes.
Le nom de ces honorifiques est bikago (美化語) qui signifie langue d’embellissement. Comme le nom l’indique, ces honorifiques sont utilisés pour embellir les mots, ils sont utilisés pour exprimer le respect et la courtoisie, rendant le discours plus raffiné, élevant la voix vers un style très poli.
Table des matières
お vs ご
L’honorifique お (o) est ajouté aux mots, indépendamment de leur origine. Même les mots d’origine étrangère comme ズボン peuvent se voir ajouter le お devant. Le お peut être utilisé comme nom, adjectif ou adverbe. Déjà l’honorifique ご est utilisé sur peu de mots, et seulement sur des mots d’origine chinoise.
Mais ne soyez pas confiant et n’essayez pas d’utiliser ces honorifiques sur n’importe quels mots. Écoutez attentivement les natifs, apprenez suffisamment le vocabulaire, et vous saurez quels mots doivent utiliser l’honorifique.
Bikago 美化語
Le bikago n’est pas seulement l’utilisation de お ou ご mais il existe d’autres honorifiques qui sont : み-, おみ- et おんみ (mi-, omi-, onmi-) mais ils sont utilisés seulement sur des mots ayant une importance religieuse ou impériale. Comme dans le cas du mot 子 (ko – Enfant) en ajoutant l’honorifique み = み子 signifie « fils de dieu ». Je ne pense pas que ce soit une coïncidence que les prêtresses s’appellent Miko (巫女).
Certains mots sont presque ou toujours accompagnés de préfixes honorifiques. Pour savoir si un mot est toujours utilisé avec honorifique, essayez de le trouver dans le dictionnaire sans l’honorifique, certains mots changent complètement sans son utilisation.
Dans certains mots l’utilisation de l’honorifique peut changer complètement le sens du mot, ou sa prononciation avec honorifique :
| Mot | Sens | Mot avec Bikago | Sens |
| 八つ (hatsu) | Huit | お八つ(Oyatsu) | Goûter de l’après-midi |
| 飯 (hashi) | Riz | ご飯 (gohan) | Repas |
| 主人 (shujin) | Chef de famille | ご主人 | Mari de quelqu’un |
| 家族 (kazoku) | Famille | ご家族 | Famille de quelqu’un |
| 釣り (tsuri) | Pêche | お釣り | Monnaie, rendre la monnaie |
| 絞る (shiboru) | Tordre, presser | お絞る | Torchon |
| 汁(shiru) | Soupe, jus | お汁 (otsuyu) | Bouillon, sauce |
| 腹 (hara) | Estomac | お腹 (Onaka) | Estomac |
| 化け | Illisible, transformer | お化け | Fantôme, Monstre |
Dans d’autres cas, les mots sont similaires ou ont le même sens mais sont écrits différemment lorsqu’on utilise l’honorifique :
| 水⇒ お冷 | eau glacée |
| うまい ⇒ おいしい | Bon, délicieux |
| 便所 ⇒ お手洗い | Toilettes |
Exemples
Il y a beaucoup de mots qui utilisent des honorifiques, nous allons laisser plus d’exemples ci-dessous, et quelques phrases pour que vous puissiez étudier plus en profondeur le bikago qui a une grande importance dans la langue japonaise.
| Japonais | Sens | Japonais | Sens |
| お名前 (Onamae) | Votre nom | ごゆっくり (Goyukkuri) | Se détendre, Tranquillité |
| お茶 (Ocha) | Thé | お世辞 (Oseji) | Flatter, cajoler, complimenter |
| お元気 (Ogenki) | Ça va ? | お金 (Okane) | Argent |
| お庭 (Oniwa) | Jardin | お天気 (Otenki) | Météo |
| お飲み物 (Onomimono) | Boissons | お菓子 (Okashi) | Confiseries |
| お食事 (Oshokuji) | Repas | お店 (Omise0 | Magasins |
| お料理 (Oryōri) | Cuisiner / plats | ご祝儀 (Goshukugi) | Prix de félicitations |
| ご機嫌 (Gokigen) | Humeur | ご挨拶 (Goaisatsu) | Salam |
| ご結婚 (Gokekkon) | Mariage | ご連絡 (Gorenraku) | Contact |
Il est important de rappeler à nouveau que les mots n’utilisent pas toujours les honorifiques, et qu’on ne doit pas les utiliser sur n’importe quel mot, et que les honorifiques peuvent changer complètement le sens des mots.
Voyez un exemple de phrase où le mot est dit avec et sans honorifique :
O-namae wa nan desu ka.
お名前はなんですか.
Comment vous appelez-vous ?
Watashi no namae wa Miki desu.
私の名前は美樹です.
Je m’appelle Miki.
Ci-dessous, voyez un exemple de l’honorifique お utilisé sur un nom, un adjectif et un adverbe :
O-tanjoubi Omedetou.
お誕生日おめでとう。
Nom : Joyeux anniversaire.
O mizu o nonde kudasai.
お水を飲んでください。
Nom : S’il vous plaît, buvez votre eau.
O-genki desu ka.
お元気ですか。
Adjectif : Comment allez-vous ?
Douzo go-yukkuri.
どうぞごゆっくり。
Adverbe : Prenez votre temps.
O-naka ga itai.
お腹が痛い。
Nom : Mon ventre (estomac) fait mal.
Vous avez aimé l’article ? Partagez avec les amis ! Connaissez-vous d’autres mots qui possèdent l’honorifique Bikago ?


Laisser un commentaire