Dans cet article, nous traduirons et démembrer la musique Ai kotoba (あいことば) du chanteur Ayaka. &Nbsp; Cette chanson est très populaire auprès des joueurs japonais en 2018 et était le thème du film Ningyo no nemuru ie publié en novembre 2018.
Le nom de la chanson Ai Kotoba [愛言葉] signifie littéralement des mots d'amour. Vous pouvez écouter le clip de la chanson Aikotoba ci-dessous:
Aikotoba - Ayaka - Paroles japonaises
Vous trouverez ci-dessous toutes les paroles de la chanson Ayaka d'Ayaka en japonais:
透明な愛言葉
今宵は
旅支度を確かめ
諦めない
1人でも大丈夫
エピローグ
抱き寄せて 離さない
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
もう一度 あの声が
もう一度 あの笑顔に会いたい
どうしてなの?
幾千の 生きる意味
神様に祈る度
繋がって
私はあなたと
ずっとずっと明日の希望を
願い続けます
例え 何があっても
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を
透明な愛言葉
TRADUCTION DE MUSIQUE AIKOTOBA - AYAKA - français
Il est maintenant temps de traduire littéralement la musique aikotoba en français, phrase par phrase, phrase par phrase, mot par mot, kanji par kanji. Se souvenir que cette traduction est faite littéralement et peut ne pas avoir beaucoup de sens en français.
Je n'ai pas mis de romanisation dans les mots que j'ai traduits, car il y a déjà une romanisation sous la phrase. Nous recommandons en fait rester à l'écart de la romanisation. Si nous mettons la romanisation sur tout, vous n'apprendrez pas le japonais de sitôt.
透明な愛言葉
toumei na aikotoba
Mots d'amour transparents
- 透明 - Transparent; clair
- 愛 - amour
- 言葉 - Mots
今宵は 旅支度を確かめ
koyoi wa tabijitaku wo tashikame
Ce soir je vérifie les arrangements de voyage
- 今宵 - ce soir
- 旅支度 - Nous préparons un voyage
- 確かめ - Confirmation, vérification
諦めない 1人でも大丈夫
Akiramenai hitoridemo daijoubu
Je n'abandonnerai pas, même seul, ne t'inquiète pas
- 諦めない - N'abandonnez pas
- 1 人 - Une personne, seule
- でも - Mais même
- 大丈夫 - D'accord, ne t'inquiète pas
エピローグ 抱き寄せて 離さない
epiroogu dakiyosete hanasanai
Un épilogue - Tenez bon et ne lâchez pas
- エピローグ - Épilogue
- 抱き寄せて - Tiens-moi, tiens-moi bien
- 離さない - Ne me quitte pas, ne me laisse pas partir
私はあなたと ずっとずっと未来を見ながら
Watashi wa anata à zutto zutto mirai wo minagara
Comme je vois l'avenir, je suis avec toi pour toujours
- 私はあなたと - Je suis avec toi
- ずっとずっと - Toujours
- 未来 - Avenir
- 見ながら - En regardant / en regardant
永遠に愛します 例え 何があっても
towa ni aishimasu tatoe nani ga ateo
J'aimerai pour toujours même s'il y a quelque chose
- 永遠 - éternité, pour toujours (eien)
- 愛します - Amour
- 例え - Comparer, supposer
- 何が - Quelque chose
- あっても - Même s'il existe (aru)
もう一度 あの声が もう一度 あの笑顔に会いたい
mou ichido ano koe ga mou ichido ano egao ni aitai
Je veux revoir cette voix et ce sourire
- もう一度 - Encore, encore
- あの - Celui-là, hey (quelque chose de lointain)
- 声 - Voix
- 笑顔 - sourire
- 会いたい - Je veux trouver
どうしてなの? 幾千の 生きる意味
doushite na non? ikusen no ikiru imi
Des milliers demandent le sens de la vie
(J'étais complètement confus lors de la traduction de cette phrase)
- どうして - Pourquoi
- なの - Utilisé par les femmes pour poser une question ou une déclaration
- 幾千 - milliers
- 生きる - En direct
- 意味 - Signification, sens
神様に祈る度 繋がって
Kamisama ni inoru tabi tsunagatte
Nous nous connectons chaque fois que nous prions Dieu
- 神様 - Dieu
- 祈る - Priez
- 度 - Heure, heures, compteur d'occurrences
- 繋がって - connexion, être connecté
私はあなたと ずっとずっと明日の希望を
Watashi wa anata à zuttozutto ashita no kibō o
Je suis toujours avec toi, j'ai de l'espoir pour demain
- 私はあなたと - Moi et toi, je suis avec toi
- ずっとずっと - Toujours
- 明日 - demain
- 希望を - Espoir
願い続けます 例え 何があっても
negai tzusukemasu tatoe nani ga ateo
Je continuerai à souhaiter même s'il y a quelque chose
- 願い - souhait, demande
- 続けます - continuer, continuer
De là, les phrases dans les paroles de la chanson Aikotoba d'Ayaka sont répétées. Essayez de comprendre le reste par vous-même en tant qu'exercice:
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を
透明な愛言葉