In this article, we will translate and break down the song Ai kotoba (あいことば) by the singer Ayaka. This song has become very popular on Japanese players since 2018 and was the theme of the movie Ningyo no nemuru ie released in November 2018.
The name of the song Ai Kotoba [愛言葉] literally means words of love. You can listen to the music video of Aikotoba below:
Lyrics of the song aikotoba – ayaka – japanese
Below you will find the entire lyrics of the song ai kotoba by Ayaka in Japanese:
透明な愛言葉
今宵は
旅支度を確かめ
諦めない
1人でも大丈夫
エピローグ
抱き寄せて 離さない
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
もう一度 あの声が
もう一度 あの笑顔に会いたい
どうしてなの?
幾千の 生きる意味
神様に祈る度
繋がって
私はあなたと
ずっとずっと明日の希望を
願い続けます
例え 何があっても
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を
透明な愛言葉
TRANSLATION OF THE SONG AIKOTOBA – AYAKA – PORTUGUESE
Now it’s time to translate the song aikotoba literally into Portuguese, phrase by phrase, sentence by sentence, word by word, kanji by kanji. Remember that this translation is done literally and may not make much sense in Portuguese.
I did not include the romanization for the words I translated, because there is already a romanization below the sentence. In fact, we recommend staying away from romanization. If we put romanization everywhere you won’t learn Japanese anytime soon.
透明な愛言葉
toumei na aikotoba
Transparent love words
- 透明 – Transparent; clear
- 愛 – Love
- 言葉 – Words
今宵は 旅支度を確かめ
koyoi wa tabijitaku wo tashikame
This night I check the travel preparations
- 今宵 – This night
- 旅支度 – Preparing for a trip
- 確かめ – Confirmation, verification
諦めない 1人でも大丈夫
Akiramenai hitoridemo daijoubu
I won't give up, even alone, it's okay
- 諦めない – Don’t give up
- 1人 – One person, alone
- でも – But, even
- 大丈夫 – It’s okay, don’t worry
エピローグ 抱き寄せて 離さない
epiroogu dakiyosete hanasanai
An epilogue - Hold me tight and don't let go
- エピローグ – Epilogue
- 抱き寄せて – Hold me tight, embrace
- 離さない – Don’t let me go, don’t release me
私はあなたと ずっとずっと未来を見ながら
Watashi wa anata to zutto zutto mirai wo minagara
While I see the future I am with you forever
- 私はあなたと – I am with you
- ずっとずっと – Forever
- 未来 – Future
- 見ながら – While I see / observe
永遠に愛します 例え 何があっても
towa ni aishimasu tatoe nani ga attemo
I will love forever Even if there is something
- 永遠 – Eternity, forever (eien)
- 愛します – Love
- 例え – Compare, suppose
- 何が – Something
- あっても – Even if it exists (aru)
もう一度 あの声が もう一度 あの笑顔に会いたい
mou ichido ano koe ga mou ichido ano egao ni aitai
I want to see that voice and that smile once more
- もう一度 – Once more, again
- あの – That (something distant)
- 声 – Voice
- 笑顔 – Smile
- 会いたい – I want to meet
どうしてなの? 幾千の 生きる意味
doushite na no? ikusen no ikiru imi
Thousands ask the meaning of living
(I got completely confused translating this sentence)
- どうして – Why
- なの – Used by women to ask a question or make a statement
- 幾千 – thousands
- 生きる – Live
- 意味 – Meaning, sense
神様に祈る度 繋がって
Kamisama ni inoru tabi tsunagatte
We connect every time we pray to God
- 神様 – God
- 祈る – Pray
- 度 – Time, times, occurrence counter
- 繋がって – connecting, being linked
私はあなたと ずっとずっと明日の希望を
Watashi wa anata to zuttozutto ashita no kibō o
I am always with you, I have hope for tomorrow
- 私はあなたと – I and you, I am with you
- ずっとずっと – forever
- 明日 – tomorrow
- 希望を – Hope
願い続けます 例え 何があっても
negai tzusukemasu tatoe nani ga attemo
I will continue wishing Even if there is something
- 願い – wish, request
- 続けます – continue, I continue
From here the phrases of the lyrics of the song Aikotoba by Ayaka repeat. Try to understand the rest on your own as an exercise:
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を
透明な愛言葉



Leave a Reply