In diesem Artikel werden wir und übersetzen zerstückeln Sie die Musik Ai kotoba (あいことば) von Sänger Ayaka. Dieses Lied ist bei japanischen Spielern im Jahr 2018 sehr beliebt und war das Thema des Films Ningyo no nemuru dh veröffentlicht im November 2018.
Der Name des Liedes Ai Kotoba [愛言葉] bedeutet wörtlich Worte der Liebe. Sie können den folgenden Clip des Songs Aikotoba anhören:
Aikotoba - ayaka - japanischer Text
Unten finden Sie alle Texte von Ayakas Lied Ayaka auf Japanisch:
透明な愛言葉
今宵は
旅支度を確かめ
諦めない
1人でも大丈夫
エピローグ
抱き寄せて 離さない
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
もう一度 あの声が
もう一度 あの笑顔に会いたい
どうしてなの?
幾千の 生きる意味
神様に祈る度
繋がって
私はあなたと
ずっとずっと明日の希望を
願い続けます
例え 何があっても
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を
透明な愛言葉
AIKOTOBA MUSIC TRANSLATION - AYAKA - PORTUGIESISCH
Jetzt ist es Zeit, Aikotoba-Musik wörtlich ins Deutsch zu übersetzen, Satz für Satz, Satz für Satz, Wort für Wort, Kanji für Kanji. Denken Sie daran, dass diese Übersetzung wörtlich erfolgt und auf Portugiesisch möglicherweise nicht viel Sinn macht.
Ich habe die von mir übersetzten Wörter nicht romanisiert, da der Satz bereits eine Romanisierung enthält. Wir empfehlen tatsächlich halte dich von der Romanisierung fern. Wenn wir alles romanisieren, werden Sie so schnell kein Japanisch lernen.
透明な愛言葉
toumei na aikotoba
Transparente Liebeswörter
- 透明 - Transparent; klar
- 愛 - Liebe
- 言葉 - Wörter
今宵は 旅支度を確かめ
koyoi wa tabijitaku wo tashikame
Heute Abend überprüfe ich die Reisevorbereitungen
- 今宵 - Heute Nacht
- 旅支度 - Wir bereiten uns auf eine Reise vor
- 確かめ - Bestätigung, Überprüfung
諦めない 1人でも大丈夫
Akiramenai hitoridemo daijoubu
Ich werde nicht aufgeben, auch alleine, mach dir keine Sorgen
- 諦めない - Gib nicht auf
- 1 人 - Eine Person allein
- でも - Aber auch
- 大丈夫 - Okay, mach dir keine Sorgen
エピローグ 抱き寄せて 離さない
epiroogu dakiyosete hanasanai
Ein Epilog - Warte einen Moment und lass nicht los
- エピローグ - Epilog
- 抱き寄せて - Halt mich fest
- 離さない - Verlass mich nicht, lass mich nicht gehen
私はあなたと ずっとずっと未来を見ながら
Watashi wa anata to zutto zutto mirai wo minagara zutto
Wenn ich die Zukunft sehe, bin ich für immer bei dir
- I'm はあなたと - Ich bin bei dir
- Always っとずっ Always - Immer
- 未来 - Zukunft
- 見ながら - Beim Anschauen / Anschauen
永遠に愛します 例え 何があっても
towa ni aishimasu tatoe nani ga ateo
Ich werde für immer lieben, auch wenn es etwas gibt
- 永遠 - Ewigkeit für immer (eien)
- 愛します - Liebe
- 例え - Vergleichen, annehmen
- 何が - Etwas
- あっても - Auch wenn es existiert (aru)
もう一度 あの声が もう一度 あの笑顔に会いたい
mou ichido ano koe ga mou ichido ano egao ni aitai
Ich möchte diese Stimme und dieses Lächeln wieder sehen
- もう一度 - Wieder, wieder
- あの - Das hier, hey (etwas Fernes)
- 声 - Stimme
- 笑顔 - Lächle
- 会いたい - Ich möchte finden
どうしてなの? 幾千の 生きる意味
doushite na nein? ikusen no ikiru imi
Tausende fragen nach dem Sinn des Lebens
(Ich war völlig verwirrt, als ich diesen Satz übersetzte)
- どうして - Warum
- なの - Wird von Frauen verwendet, um eine Frage oder Aussage zu stellen
- 幾千 - Tausende
- 生きる - Live
- 意味 - Bedeutung, Sinn
神様に祈る度 繋がって
Kamisama ni inoru tabi tsunagatte
Wir verbinden uns jedes Mal, wenn wir zu Gott beten
- 神様 - Gott
- 祈る - Bete
- 度 - Zeit, Zeiten, Ereigniszähler
- 繋がって - Verbinden, verbunden sein
私はあなたと ずっとずっと明日の希望を
Watashi wa anata zu zuttozutto ashita no kibō o zuttozutto
Ich bin immer bei dir, ich habe Hoffnung für morgen
- Me はあなたと - Ich und du, ich bin bei dir
- ずっとずっ always - immer
- 明日 - morgen
- 希望を - Hoffnung
願い続けます 例え 何があっても
negai tzusukemasu tatoe nani ga ateo
Ich werde weiterhin wünschen, auch wenn es etwas gibt
- 願い - Wunsch, Anfrage
- 続けます - weiter, weiter
Von hier aus werden die Sätze in den Texten von Ayakas Aikotoba-Lied wiederholt. Versuchen Sie, den Rest selbst als Übung zu verstehen:
私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても
ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を
透明な愛言葉