Para dizer família em japonês, use 家族 (かぞく, kazoku). A palavra aparece em frases sobre a própria família e também em conversas sobre famílias em geral. Já os nomes de cada parente mudam conforme você fala da sua família ou da família de outra pessoa.
Essa diferença é uma das partes mais importantes do vocabulário: 父 (ちち, chichi) e 母 (はは, haha) são formas comuns para mencionar seu pai e sua mãe ao falar com alguém de fora; お父さん (おとうさん, otōsan) e お母さん (おかあさん, okāsan) são formas respeitosas e também podem ser usadas para chamar os próprios pais.

Sumário 6
Família em japonês: 家族 (kazoku)
A tabela reúne as palavras básicas para começar. A coluna de kanji ajuda a reconhecer o termo escrito; kana e rōmaji ajudam na leitura.
| Kanji | Kana | Rōmaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 家族 | かぞく | kazoku | família |
| 両親 | りょうしん | ryōshin | pais |
| 父 | ちち | chichi | meu pai / pai de quem fala |
| 母 | はは | haha | minha mãe / mãe de quem fala |
| 兄弟 | きょうだい | kyōdai | irmãos; irmãos e irmãs |
| 兄 | あに | ani | irmão mais velho |
| 姉 | あね | ane | irmã mais velha |
| 弟 | おとうと | otōto | irmão mais novo |
| 妹 | いもうと | imōto | irmã mais nova |
| 祖父 | そふ | sofu | avô |
| 祖母 | そぼ | sobo | avó |
| 子ども | こども | kodomo | filho, filha ou criança, conforme o contexto |
| 息子 | むすこ | musuko | filho |
| 娘 | むすめ | musume | filha |
Como falar dos próprios familiares
Ao apresentar sua família a alguém, as formas sem prefixo honorífico são frequentes: chichi para seu pai, haha para sua mãe, ani para seu irmão mais velho e ane para sua irmã mais velha. Isso não significa que essas palavras sejam “íntimas” ou infantis; a escolha depende da relação entre quem fala e quem ouve.
Para falar diretamente com um familiar, ou para mencionar a família de outra pessoa, aparecem formas com さん (san) e prefixos como お (o) ou ご (go): otōsan, okāsan, oniisan e oneesan. Em japonês, esses prefixos marcam respeito em várias palavras, mas não funcionam como uma regra mecânica para qualquer substantivo.
| Ao falar da própria família | Ao falar com respeito ou da família alheia | Significado |
|---|---|---|
| 父 (ちち, chichi) | お父さん (おとうさん, otōsan) | pai |
| 母 (はは, haha) | お母さん (おかあさん, okāsan) | mãe |
| 兄 (あに, ani) | お兄さん (おにいさん, oniisan) | irmão mais velho |
| 姉 (あね, ane) | お姉さん (おねえさん, oneesan) | irmã mais velha |
| 弟 (おとうと, otōto) | 弟さん (おとうとさん, otōto-san) | irmão mais novo |
| 妹 (いもうと, imōto) | 妹さん (いもうとさん, imōto-san) | irmã mais nova |
| 両親 (りょうしん, ryōshin) | ご両親 (ごりょうしん, go-ryōshin) | pais |
Exemplo: 私の家族は五人です。
Watashi no kazoku wa gonin desu.
Minha família tem cinco pessoas.
Para revisar a diferença entre onii-san, onii-chan e outras formas relacionadas a irmãos, veja o significado de onii-chan e onee-chan.

Avós, tios e tias em japonês
Os kanji de tios e tias registram uma distinção que não aparece na pronúncia: 伯父 e 伯母 indicam o parente mais velho que o pai ou a mãe; 叔父 e 叔母 indicam o mais novo. Todos costumam ser lidos oji ou oba, por isso o contexto e a escrita fazem diferença.
| Kanji | Kana | Rōmaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 祖父母 | そふぼ | sofubo | avós |
| 曾祖父 | そうそふ | sōsofu | bisavô |
| 曾祖母 | そうそぼ | sōsobo | bisavó |
| 伯父 | おじ | oji | tio mais velho que o pai ou a mãe |
| 叔父 | おじ | oji | tio mais novo que o pai ou a mãe |
| 伯母 | おば | oba | tia mais velha que o pai ou a mãe |
| 叔母 | おば | oba | tia mais nova que o pai ou a mãe |
| 甥 | おい | oi | sobrinho |
| 姪 | めい | mei | sobrinha |
Primos e parentes por casamento
“Primo” e “prima” normalmente são pronunciados いとこ (itoko). Na escrita formal, os kanji podem indicar sexo e idade relativa: 従兄 é primo mais velho, 従弟 é primo mais novo, 従姉 é prima mais velha e 従妹 é prima mais nova. Em conversas comuns, escrever apenas いとこ é uma opção simples.
| Kanji | Kana | Rōmaji | Significado |
|---|---|---|---|
| 従兄弟 | いとこ | itoko | primo |
| 従姉妹 | いとこ | itoko | prima |
| 義父 | ぎふ | gifu | sogro ou padrasto, conforme o contexto |
| 義母 | ぎぼ | gibo | sogra ou madrasta, conforme o contexto |
| 義兄 | ぎけい | gikei | cunhado mais velho |
| 義弟 | ぎてい | gitei | cunhado mais novo |
| 義姉 | ぎし | gishi | cunhada mais velha |
| 義妹 | ぎまい | gimai | cunhada mais nova |
Para marido e esposa, as palavras mais diretas são 夫 (おっと, otto) e 妻 (つま, tsuma). 夫婦 (ふうふ, fūfu) significa casal ou marido e esposa. Ao falar da esposa de outra pessoa, 奥さん (おくさん, okusan) é uma forma comum e respeitosa.
Frases para praticar
- 家族は何人ですか。 — Kazoku wa nannin desu ka. — Quantas pessoas há na sua família?
- 父と母は大阪に住んでいます。 — Chichi to haha wa Ōsaka ni sunde imasu. — Meu pai e minha mãe moram em Osaka.
- 兄が一人います。 — Ani ga hitori imasu. — Tenho um irmão mais velho.
- お姉さんは学生ですか。 — Onee-san wa gakusei desu ka. — Sua irmã mais velha é estudante?
Quer ampliar o vocabulário? Consulte também como ler e pronunciar japonês. A leitura dos kana ajuda a não depender apenas de aproximações do rōmaji.

Comunidade
Comentários
0 comentários
Ainda não há comentários publicados neste idioma.
Enviar um comentário