Nuki kotoba [い抜き言葉] – Eliminación de [い] y [ら] del japonés casual

En este artículo te pasaré un consejo muy importante para que tu japonés sea más natural. Los japoneses toman la carta casualmente yo [い] de algunos verbos, y esto se llama Yo nuki kotoba [い抜き言葉] o ra nuki kotoba [ら抜き言葉].

La omisión de la letra yo [い] o rana [ら] Sucede en varias construcciones gramaticales y especialmente al final de ellas. Es una forma de abreviar las palabras y probablemente esté relacionado con las adicciones al lenguaje, por lo que se trata como informal.

Los japoneses omiten estas nobles palabras cuando quieren crear una atmósfera sólida con amigos cercanos a través de correos electrónicos, mensajes, redes sociales y blogs. A veces sucede lo mismo cuando partículas [は] y [を] se omiten.

Nuki kotoba [い 抜き 言葉] - Tomando el [い] y [ら] de la casualidad japonesa

I Nuki Kotoba [い抜き言葉] y RA NUKI KOTOBA [ら抜き言葉]

En el I nuki kotoba [い抜き言葉] debes quitar la letra i [い] de expresiones y verbos. Puede seguir los estándares y ejemplos a continuación. Básicamente el [teiru] vendrá [has] es el [deiru] vida [deru].

  • 「ている」 vueltas →「てる」
  • 「で いる Vira →「 でる 」
  • 「しています」 vueltas →「してます」
  • 「いました」 vueltas →「ました」
  • 「いられなかった」 vueltas →「られなかった」
  • 「している」 vueltas →「してる」
  • 「きている」 vueltas →「きてる」
  • 「いきます」 vueltas →「きます」

In the case of "RA" [ら], it is omitted in potential verbs that end in rareru [られる] girando solo reru [れる]. Vea los ejemplos a continuación:

  • 「食べられる」 vueltas → 「食べれる」
  • 「喋られる」 vueltas → 「喋れる」
  • 「教えられる」 vueltas → 「教えれる」
  • 「見られる」 vueltas →「見れる」

Las palabras japonesas se omiten en las oraciones.

Para complementar el artículo, mostraremos en la práctica cómo los japoneses tienden a omitir palabras en sus oraciones usando algunos ejemplos a continuación. Espero que hayas disfrutado de los consejos del artículo. Agradecemos los comentarios y las acciones.

Primero tenemos la oración escrita de manera estándar y formal, debajo tenemos la oración hablada casualmente entre los japoneses de manera informal. Tenga en cuenta que no solo hi [い] o [ら] están ocultos, sino incluso algunas palabras y partículas.

1 - En el primer ejemplo tenemos a alguien que dice que está hablando por teléfono con un amigo.

今、友達と電話をしています
Estoy hablando por teléfono con un amigo.

VIRA

Estoy hablando por teléfono con un amigo.

2 - En el segundo ejemplo tenemos a alguien que estaba viendo la televisión antes.

さっきはテレビを見ていました。 Sakki wa terebi o ácaro imashita.

VIRA

さっきテレビ見てました。 Sakki terebi mitemashita.

Lea más artículos de nuestro sitio web

¡Gracias por leer! Pero nos encantaría que echara un vistazo a otros artículos a continuación:

Lea nuestros artículos más populares:

¿Conoces este anime?