ในบทความนี้ฉันจะให้คำแนะนำที่สำคัญมาก ๆ ให้คุณเพื่อทำให้ภาษาญี่ปุ่นของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น คุณญี่ปุ่นมักจะตัดตัวอักษร i [い] ออกจากบางคำกริยา ซึ่งถือเป็น I nuki kotoba [い抜き言葉] หรือ ra nuki kotoba [ら抜き言葉]
i [い] หรือ ra [ら] ถูกละไว้ในหลายโครงสร้างทางไวยากรณ์และโดยเฉพาะอย่างยิ่งในตอนท้ายของพวกมัน นี่เป็นวิธีการย่อคำและอาจเกี่ยวข้องกับข้อบกพร่องทางภาษา จึงถือว่าเป็นเรื่องที่ไม่เป็นทางการ
คนญี่ปุ่นจะปล่อยข้อความในอีเมล ข้อความ โซเชียลมีเดียและบล็อกที่ไม่ใช้คำนี้ เพื่อสร้างบรรยากาศที่แข็งแกร่งกับเพื่อนที่ใกล้ชิด บางครั้ง บางที การปล่อยก็จะเกิดขึ้นเมื่อส่วนที่เป็นผู้ดำเนินการ และส่วนที่เป็นเป้าหมายถูกปล่อยไป [respective particles].
สารบัญ
I Nuki Kotoba [い抜き言葉] และ RA NUKI KOTOBA [ら抜き言葉]
ใน I Nuki Kotoba [い抜き言葉] คุณต้องลบตัวอักษร i [い] ออกจากสำนวนและคำกริยา คุณสามารถติดตามแบบและตัวอย่างด้านล่าง พื้นฐานคือ [teiru] กลายเป็น [teru] และ [deiru] กลายเป็น [deru]
- 「ている」→ 「てる」
- 「でいる」→ 「でる」
- 「しています」→「してます」
- 「いました」→「ました」
- 「いられなかった」→「られなかった」
- 「している」→「してる」
- 「きている」→「きてる」
- 「いきます」→「きます」
ในกรณีของ "ra" [ら] จะถูกละในกริยาอาจเกิดที่ลงท้ายด้วย rareru [られる] กลายเป็นเพียง reru [れる] ดูตัวอย่างด้านล่าง:
- 「食べられる」 → 「食べれる」
- 「喋られる」 → 「喋れる」
- 「教えられる」→ 「教えれる」
- 「見られる」→「見れる」
คำภาษาญี่ปุ่นถูกละไว้ในประโยค
เพื่อเสริมบทความเราจะแสดงให้เห็นว่าชาวญี่ปุ่นมีแนวโน้มที่จะละคำในประโยคโดยใช้ตัวอย่างด้านล่างนี้อย่างไร ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับเคล็ดลับในบทความนี้ ขอขอบคุณสำหรับความคิดเห็นและการแบ่งปัน
ก่อนอื่นเราต้องเขียนประโยคด้วยวิธีมาตรฐานและเป็นทางการข้างใต้เรามีประโยคที่พูดกันอย่างไม่เป็นทางการในหมู่ชาวญี่ปุ่นในรูปแบบที่ไม่เป็นทางการ โปรดทราบว่าไม่เพียง แต่ไฮ [い] หรือ [ら] เท่านั้นที่ถูกซ่อนไว้ แต่ยังมีบางคำและอนุภาคด้วย
1 - ในตัวอย่างแรก เรามีคนบอกว่าเขากำลังพูดโทรศัพท์กับเพื่อน
今、友達と電話をしています。 Ima, tomodachi to denwa o shite imasu;
จะมา
友達と電話してます。 Tomodachi to denwa shitemasu;
2 - ในตัวอย่างที่สองที่เราได้คนที่ดูทีวีก่อนหน้านี้
さっきはテレビを見ていました。 Sakki wa terebi o mite imashita.
จะมา
さっきテレビ見てました。 Sakki terebi mitemashita.