Nuki kotoba [い抜き言葉] – Tirando o [い] e [ら] do japonês casual

Neste artigo vou passar uma dica muito importante para você deixar seu japonês mais natural. Os japoneses casualmente tiram a letra i [い] de alguns verbos, e isso é chamado de I nuki kotoba [い抜き言葉] ou ra nuki kotoba [ら抜き言葉].

A omissão da letra i [い] ou ra [ら] acontece em diversas construções gramaticais e principalmente no final delas. É uma maneira de abreviar as palavras e provavelmente está relacionado a vícios de línguagem, por isso é tratado como algo informal.

Os japoneses omitem essas palavras nobres quando desejam criar uma atmosfera sólida com amigos próximos por meio de e-mail, mensagens, redes sociais e blogs. A mesma coisa acontece algumas vezes quando as partículas [は] e [を] são omitidas.

Nuki kotoba [い抜き言葉] - tirando o [い] e [ら] do japonês casual

I Nuki Kotoba [い抜き言葉] e RA NUKI KOTOBA [ら抜き言葉]

Nie I Nuki Kotoba [い抜き言葉] você deve retirar a letra i [い] de expressões e verbos. Você poder seguir os padrões e exemplos abaixo. Basicamente o [teiru] vira [teru] e o [deiru] vida [deru].

  • 「ている」vira → 「てる」
  • 「でいる」vira → 「でる」
  • 「しています」vira →「してます」
  • 「いました」vira →「ました」
  • 「いられなかった」vira →「られなかった」
  • 「している」vira →「してる」
  • 「きている」vira →「きてる」
  • 「いきます」vira →「きます」

No caso do "ra" [ら], ele é omitido em verbos potenciais que terminam em rareru [られる] virando apenas reru [れる]. Veja os exemplos abaixo:

  • 「食べられる」 vira → 「食べれる」
  • 「喋られる」 vira → 「喋れる」
  • 「教えられる」vira → 「教えれる」
  • 「見られる」vira →「見れる」

Palavras japonesas sendo omitidas das frases

Para complementar o artigo, vamos mostrar na prática como os japoneses costumam omitir palavras em suas sentenças usando alguns exemplos abaixo. Espero que tenham gostado das dicas do artigo. Agradecemos os comentários e compartilhamentos.

Primeiro temos a frase escrita de forma padrão e formal, embaixo temos a frase falada casualmente entre os japoneses de maneira informal. Perceba que não apenas o i [い] ou [ら] são ocultados, mas até algumas palavras e partículas.

1 - No primeiro exemplo temos alguém dizendo que está no telefone com um amigo.

今、友達と電話をしています
Ima, rozmawiam przez telefon z przyjacielem;

VIRA

Rozmawiam przez telefon z przyjacielem.

2 - No segundo exemplo temos alguém que estava assistindo TV mais cedo.

さっきはテレビを見ていました。
Sakki wa terebi o mite imashita.

VIRA

さっきテレビ見てました。
Sakki terebi mitemashita.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie.

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?