Ganbatte (頑張って) es una palabra muy popular en el idioma japonés. Los japoneses lo utilizan de diferentes formas para animar a las personas a luchar por algo.
¿Cuál es la traducción literal de esta expresión? ¿Cuál es su verdadero significado? ¿Significa Ganbatte buena suerte? ¿Cuáles son las variaciones de Ganbatte? En este artículo, vamos a estudiar a fondo la palabra ganbatte.
Tabla de contenidos
¿Qué significa Ganbatte?
Como se mencionó en la introducción de este artículo, la expresión Ganbatte está destinada a alentar a una persona a luchar por algo, el equivalente a decir buena suerte en portugués.
En pocas palabras, la palabra ganbatte puede significar literalmente las siguientes expresiones a continuación:
- ¡Haz tu mejor esfuerzo!
- ¡Adelante!
- ¡Mantén el enfoque!
- ¡Espere!
- ¡Permanecer!
- ¡Difícil!
- ¡Efectivo!
- ¡Lucha!
- ¡No desista!
Esta palabra se usa para alentar a las personas a luchar por algo que están haciendo, ya sea en la escuela, el trabajo, la meta, la pérdida, la enfermedad, los deportes y otras cosas. Es decir ganbatte animará o motivará a una persona.
La palabra ganbatte (頑張って) es en realidad una conjugación del verbo ganbaru (頑張る) y también suele escribirse que significa perseverar, persistir, insistir y permanecer. A menudo, la expresión puede ser formal acompañada de kudasai.
El origen de la palabra Ganbatte en el idioma japonés
La palabra se escribe con los ideogramas de [頑] terco, tonto, firme y que significa alargar, esparcir, colocar. Solo que la verdadera origen del ideograma [張] en la palabra ganbatte proviene del verbo fijar, pegar, estirar, colocarse, abarcar, llenar, golpear y formar.
Debes preguntarte ¿de dónde vinieron todas estas palabras? El idioma japonés tiende a definirse en gran medida por el contexto de la conversación, que es una de las razones por las que estas palabras e ideogramas tienen tantas traducciones.
Otros verbos que usan el ideograma [張] son haridasu (張り出す) que significa literalmente colgar, destacar, sobresalir y superponer. Palabras como líder, originador, tensión, resistencia, rivalidad y esquema usan el ideograma (張).
Estas palabras citadas representan bien el sentido de la palabra ganbatte, indicando fuertemente su uso para incentivar a las personas a vencer y enfrentar sus objetivos. Se cree que esta expresión ganbatte se utiliza desde el período Edo, originada de la expresión mirar hacia adelante, seguir adelante.
Las diferentes variaciones de ganbatte
A continuación veremos diferentes conjugaciones del verbo ganbaru o ganbare:
- 頑張れ = Ganbare: ¡Haz tu mejor esfuerzo!
- 頑張った = Ganbatta: Hice lo mejor que pude;
- 頑張ります = Ganbarimasu: Voy a hacer lo mejor que pueda;
- 頑張れる = Ganbareru: Puedo hacer lo mejor que pueda;
- 頑張りたい = Ganbaritai: Quiero hacer lo mejor posible;
- 頑張れます = Ganbaremasu: Puedo hacer lo mejor que pueda;
- 頑張ってくれ = Ganbattekure: Haz lo mejor para mí.
- 頑張らなかった = Ganbaranakatta: No hice lo mejor;
- 頑張りなさい = Ganbarinasai: es mejor hacer tu mejor esfuerzo;
- 頑張っていた = Ganbatteita: Estaba haciendo lo mejor que podía;
- 頑張りました = Ganbarimashita: Hice mi mejor esfuerzo.
- 頑張っています = Ganbatteimasu: Estoy haciendo lo mejor que puedo.
- 頑張りましょう= Ganbarimashou: Vamos dar lo mejor de nosotros (juntos);
- 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: ¡Por favor hazlo lo mejor que puedas! (formal)
Otros verbos y palabras derivados de ganbaru o que transmiten la misma idea:
- ファイト! = Faito - De lucha inglesa, se está volviendo cada vez más popular;
- 頑張り = Ganbari - tenacidad, resistencia;
- 踏ん張って = Funbatte - Esta expresión significa agárrate fuerte;
- けっぱれ = Keppare - Ganbatte en el dialecto de Hokkaido;
- きばれ = Kibare - Ganbatte en dialecto Kagoashima;
- ちばりよー = Chibariyo - Ganbatte del dialecto de Okinawa;
- おきばりやす = Okibariyasu - Ganbare en dialecto de Kioto;
- 無理はしないで = Muri wa shinaide - No exageres demasiado;
¿Ganbatte también significa buena suerte?
En Brasil y en diversos otros países, solemos usar la expresión "buena suerte" cuando alguien va a esforzarse o enfrentar algo, bastante similar al significado de ganbatte o ganbare. Ambas son expresiones de ánimo, pero el verbo ganbaru no tiene absolutamente nada relacionado con la suerte.
Algunos, lamentablemente, traducen esta expresión como buena suerte, ya sea en el anime japonés o en los libros. Por mucho que los japoneses crean en supersticiones y suerte o mala suerte, no existe una palabra equivalente a buena suerte, y si intentas decirlo literalmente, los japoneses no lo entenderán.
Eso es porque los japoneses creen en su propia capacidad para enfrentar desafíos y dificultades. No culparán a la suerte ni a la mala suerte, lo máximo que se culparán es a sí mismos por haber fallado y no esforzarse lo suficiente.
Buena suerte es bastante vago, pero decir hazlo lo mejor que puedas (ganbare) es mucho más realista. Si quieres saber cómo se dice literalmente buena suerte, la expresión más común es kouun wo inoru (幸運を祈る), que literalmente significa rezo por tu buena suerte.
¿Cuándo usar la expresión ganbatte?
Esta palabra se puede usar para decir que alguien ha trabajado duro o trabajado duro en su nuevo trabajo, deporte o escuela. De la misma manera que puede usarse para alentar a una persona a esforzarse y trabajar duro en metas futuras.
El uso de esta expresión también da la impresión de que espera que esa persona logre sus objetivos. Para finalizar el artículo, dejamos algunas frases de ejemplo que pueden dar una idea de cómo se usa esta expresión en el idioma japonés:
- お祭りの間 頑張ってくれましたね。
- el matsuri no aida ganbattekuremashitane;
- Aprecio mucho tus esfuerzos durante nuestro festival;
- 彼女は今が秋頑張って勉強している。
- Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
- Ella está trabajando (estudiando) duro este otoño;
- 焦らずに頑張ってね。
- aserazuni ganbattene;
- Mantén la calma y haz tu mejor esfuerzo;