Ganbatte - เข้าใจความหมายที่แท้จริง

Ganbatte (頑張って) เป็นคำที่นิยมมากในภาษาญี่ปุ่น ชาวญี่ปุ่นใช้วิธีการต่างๆ เพื่อส่งเสริมให้ผู้คนมุ่งมั่นเพื่อบางสิ่งบางอย่าง

การแปลตามตัวอักษรของนิพจน์นี้คืออะไร? ความหมายที่แท้จริงของมันคืออะไร? Ganbatte หมายถึงโชคดีหรือไม่? รูปแบบ Ganbatte คืออะไร? ในบทความนี้เราจะมาศึกษาคำศัพท์แบบเจาะลึก ganbatte.

Ganbatte หมายถึงอะไร?

ดังที่กล่าวไว้ในบทนำของบทความนี้ สำนวน Ganbatte มีจุดมุ่งหมายเพื่อส่งเสริมให้บุคคลมุ่งมั่นเพื่อบางสิ่งบางอย่าง เทียบเท่ากับการกล่าวโชคดีในภาษาโปรตุเกส

ใส่เพียงแค่ ganbatte คำแท้จริงอาจหมายถึงการแสดงออกดังต่อไปนี้ด้านล่าง:

  • ทำให้ดีที่สุด!
  • ไปข้างหน้า!
  • ให้ความสำคัญ!
  • เดี๋ยวก่อน!
  • อยู่!
  • ยาก!
  • กองกำลัง!
  • สู้!
  • อย่ายอมแพ้!

คำนี้จะใช้ในการส่งเสริมให้คนที่มุ่งมั่นในสิ่งที่พวกเขากำลังทำไม่ว่าจะเป็นที่โรงเรียนที่ทำงานเป้าหมายการสูญเสียเจ็บป่วยกีฬาและสิ่งอื่น ๆ นั่นคือคำพูด ganbatte จะส่งเสริมหรือกระตุ้นให้คน

คำ ganbatte (頑張って) เป็นคำผันของกริยา ganbaru (頑張る) และมักจะเขียนซึ่งหมายถึงการอดทนยืนหยัดยืนหยัดและคงอยู่ บ่อยครั้งที่การแสดงออกสามารถเป็นทางการควบคู่ไปด้วย คุดาไซ.

ความหมายที่แท้จริงของ ganbatte คืออะไร?

ที่มาของคำ Ganbatte ในภาษาญี่ปุ่น

เป็นคำที่เขียนด้วย อุดมคติ ของ [頑] ดื้อรั้น โง่เขลา แน่วแน่ ซึ่งหมายถึง ยืด กาง วาง. แต่กำเนิดที่แท้จริงของอุดมการณ์ [張] ในคำว่า ganbatte It comes from the verb fixar, colar, esticar, colocar-se, abranger, preencher, golpear e formar.

คุณต้องสงสัยที่ไม่ถ้อยคำเหล่านี้มาจากไหน? ภาษาญี่ปุ่นมักจะถูกกำหนดโดยบริบทของการสนทนาหนึ่งในเหตุผลที่คำเหล่านี้และมีการแปล ideograms จำนวนมากดังนั้น

คำกริยาอื่น ๆ ที่ใช้สัญลักษณ์แทน [張] มี Haridasu (張り出す) แปลว่า ห้อย, ดึง, ยื่นออกมา คำต่างๆ เช่น ผู้นำ ผู้ริเริ่ม ความตึงเครียด การต่อต้าน การแข่งขัน และสคีมา ใช้แนวคิด (張)

คำที่ยกมาเหล่านี้แสดงถึงความหมายของคำว่า ganbatte ได้เป็นอย่างดี ซึ่งแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนถึงการใช้งานเพื่อส่งเสริมให้ผู้คนชนะและบรรลุเป้าหมาย เชื่อกันว่าสำนวนนี้ ganbatte It has been used since the Edo period, originating from the expression "look ahead, move forward."

ความหมายที่แท้จริงของ ganbatte คืออะไร?

รูปแบบที่แตกต่างกันของ ganbatte

ด้านล่างเราจะเห็นผันที่แตกต่างกันของ ganbaru คำกริยาหรือ Ganbare:

  • 頑張れ = Ganbare: ทำให้ดีที่สุด!
  • 頑張った = Ganbatta: ฉันทำดีที่สุดของฉัน;
  • 頑張ります = Ganbarimasu: ฉันจะทำให้ดีที่สุด;
  • 頑張れる = Ganbareru: ฉันจะทำให้ดีที่สุดของฉัน;
  • 頑張りたい = Ganbaritai: ฉันต้องการทำให้ดีที่สุดของฉัน;
  • 頑張れます = Ganbaremasu: ฉันจะทำให้ดีที่สุดของฉัน;
  • 頑張ってくれ = กันบัตเตคุเระ: ทำดีที่สุดของคุณให้ฉัน;
  • 頑張らなかった = กันบารานากัตตา: ฉันไม่ได้ทำให้ดีที่สุดของฉัน;
  • 頑張りなさい = กันบารินาสัย: ทำดีที่สุดของคุณเสมอ
  • 頑張っていた = กันบัตเตตา: ฉันทำดีที่สุดของฉัน;
  • 頑張りました = กันบาริมาชิตะ: ฉันได้ทำดีที่สุดแล้ว
  • 頑張っています = Ganbatteimasu: ผมกำลังทำให้ดีที่สุดของตัวเอง;
  • 頑張りましょう= Ganbarimashou: เราจะทำให้ดีที่สุด (ร่วมกัน);
  • 頑張ってください = กันบัตเตคูดาไซ: กรุณาทำให้ดีที่สุด! (เป็นทางการ)

คำกริยาและคำอื่น ๆ ที่ได้มาจาก ganbaru หรือที่ถ่ายทอดความคิดเดียวกัน:

  • ファイト! = Faito - จากการต่อสู้แบบอังกฤษ ได้รับความนิยมมากขึ้นเรื่อยๆ
  • 頑張り = กันบารี - ความดื้อรั้นความอดทน
  • 踏ん張って = Funbatte - สำนวนนี้หมายถึง ยึดมั่นถือมั่น;
  • けっぱれ = Keppare - กัมบัตเตะในภาษาถิ่นฮอกไกโด
  • きばれ = Kibare - Ganbatte ในภาษาถิ่นคาโกอาชิมะ;
  • ちばりよー = Chibariyo - กันบัตเตของภาษาถิ่นโอกินาวา;
  • おきばりやす = Okibariyasu - กันบาเระในภาษาถิ่นเกียวโต
  • 無理はしないで = Muri wa shinaide - อย่าพูดเกินจริงมากเกินไป
ความหมายที่แท้จริงของ ganbatte คืออะไร?

บทความยังอยู่กลางเส้น แต่เราขอแนะนำให้คุณอ่านด้วย:

ไม่ Ganbatte ยังหมายถึงโชคดีหรือไม่?

ในบราซิลและประเทศอื่นๆ เรามักใช้วลี "โชคดี"เมื่อใครบางคนต้องดิ้นรนหรือเผชิญกับบางสิ่งบางอย่างคล้ายกับความหมายของ ganbatte หรือ ganbare ทั้งสองมีการแสดงออกของการให้กำลังใจ แต่ ganbaru คำกริยาได้อย่างไม่มีอะไรจะทำอย่างไรกับโชค

Unfortunately, some people translate this expression as "boa sorte", whether in anime or Japanese books. Despite the fact that Japanese people believe in superstitions and in good luck or bad luck, there is no equivalent word for "boa sorte", and if you try to say this literally, the Japanese won't understand.

This is because the Japanese believe in their own ability to face challenges and difficulties. They will not blame fate or bad luck, the most they will blame is themselves for failing and not making enough effort.

โชคดีค่อนข้างคลุมเครือ ตอนนี้การพูดว่าทำให้ดีที่สุด (ganbare) นั้นสมจริงกว่ามาก ในกรณีที่คุณต้องการทราบวิธีการพูดโชคดีอย่างแท้จริง สำนวนที่คล้ายคลึงกันคือ kouun wo inoru (幸運を祈る) ซึ่งหมายถึงการอธิษฐานขอให้โชคดี

ความหมายที่แท้จริงของ ganbatte คืออะไร?

เมื่อจะใช้ ganbatte แสดงออก?

ຄ່ານສາມັນສາມໄມ້ແມ່ນສະໃັນສໍາເລັດທີ່ຍິງແລະຮູບແຮບຢູ່ທີ່ເຮືອງຫຼືໂຮງແຮບ. ຄວາມຊ່ຳໃຫມ່ສຳລັບໄດ້ແຍງຂໍ້ມູນເດັບມານວິວົງ ແລະ ຄວາມມື້ວ່ນເດັບຂອງກຸດແມ່ນ.

การใช้สำนวนนี้ยังบ่งบอกถึงความคิดที่ว่าคุณคาดหวังให้บุคคลนั้นบรรลุเป้าหมาย เพื่อสรุปบทความนี้ เราจะทิ้งประโยคตัวอย่างบางส่วนที่สามารถให้คุณทราบว่าสำนวนนี้ถูกใช้ในภาษาญี่ปุ่นอย่างไร:

  • お祭りの間 頑張ってくれましたね。
  • o matsuri no aida ganbattekuremashitane;
  • ฉันคิดถึงความพยายามของคุณมากในระหว่างงานเทศกาลของเรา;

  • 彼女は今が秋頑張って勉強している。
  • Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
  • เธอกำลังทำงาน (เรียน) หนักในฤดูใบไม้ร่วงนี้;

  • 焦らずに頑張ってね。
  • aserazuni สู้ๆ โชคดี;
  • สงบ และทำดีที่สุดของคุณ;

อ่านบทความเพิ่มเติมจากเว็บไซต์ของเรา

We appreciate your reading! But we would be happy if you took a look at other articles below:

อ่านบทความยอดนิยมของเรา:

คุณรู้จักอนิเมะเรื่องนี้ไหม?