¿Sabías que, en el pasado, cuando Japón era un territorio poco habitado y la mayor parte del mundo aún desconocía su existencia, el país era bautizado como «Reino de Wa» por los chinos? ¿Sabes cómo funcionaba la vida en el Japón antiguo? ¿Y cuál es el significado del término «Wa» en este contexto? ¿Cómo era visto el país por los chinos en esa época? Conocerás todo esto y mucho más en este artículo sobre la historia del Japón en la antigüedad y el significado de la expresión «Reino de Wa».
Para conocer más a fondo sobre la historia del Japón, recomendamos la lectura de nuestro artículo titulado «Resumen de la Historia del Japón contada en eras».

Tabla de contenido
Introducción – Japón antiguo

En la antigüedad, la isla que hoy conocemos como «Japón» (Nihon o Nippon) ya fue conocida por otras nomenclaturas. Entre los innumerables sinónimos de «Japón», tales como «Reino de Yamato», «Tierra del Sol Nascente», «Tierra de los Cerezos», «País de los Samuráis», uno de ellos es menos conocido del público, sobre todo por haber sido utilizado de modo jocoso por los chinos para identificar la isla al este, en la cual eran vecinos cercanos. «Reino de Wa», por tanto, fue la nomenclatura utilizada por escritores chinos al referirse a las islas japonesas, sobre todo a la isla de Kyushu, ubicada al Sur.
La sociedad china de la antigüedad pasó a nutrir un profundo interés por las tierras japonesas que se avizinhaban. El territorio chino, por ser mayor en comparación al del entonces «Reino de Wa», era visto como superior por los escribas chinos (y coreanos), haciendo que lo bautizaran con el término Wa – 倭 (わ), con este kanji – que, a su vez, significa «enano» o «inferior». Hasta mediados del siglo VIII, el kanji 倭 era el más presente en los escritos asiáticos, cuando posteriormente vino a ser sustituido por el ideograma 和 (わ) de mismo sonido, pero con significado completamente distinto, este pudiendo ser traducido como «paz» y «armonía».
En los tiempos antiguos, Japón también llegó a ser conocido, durante varios años, como el «Reino de Yamato». Esta, a su vez, es una denominación más común y conocida en comparación a «Reino de Wa». En el libro «Historia Concisa del Japón», de autoria de Brett L. Walker, se explica brevemente esta forma de tratamiento de los chinos y coreanos para con los japoneses antiguos, más específicamente para con el tamaño del territorio.

Significado del término «Wa» y contexto histórico
A diferencia de la partícula WA o de los kanjis de mismo sonido 輪 (rueda, círculo) y 和 (paz, armonía), el «wa» al que nos referimos en este artículo se escribe de esta forma: 倭. Este símbolo lleva consigo una idea ultrapasada de inferioridad. Como todos sabemos, las relaciones diplomáticas entre Japón y China siempre han sido bastante irregulares, teniendo en cuenta el carácter nacionalista que cada una de las naciones siempre cultivó, visando casi siempre los propios intereses, necesidades y objetivos dentro del continente asiático. Se cree que la elección de la palabra «wa» para designar la pequeña isla del este asiático de entonces fue exclusiva de textos clásicos chinos donde no solo Japón, sino otras naciones eran citadas de modo peyorativo, muchas veces como «bárbaros» o cosas del tipo. En el caso específico de Japón, eran retratados como «enanos» (significado del kanji).
De acuerdo con el historiador Emiliano Unzer Macedo, en su libro «Historia del Japón, una introducción», tal referenciación es tenida como originaria del año 82 d.C, más específicamente en la obra Han Shu (que significa «Historia de Han», en japonés). Aún de acuerdo con Unzer, los historiadores chinos describían el «Reino de Wa» como una comunidad dispersa y descentralizada (o desunificada).

Al analizar minuciosamente los radicales del kanji arriba, podemos percibir que tenemos tres radicales bastante polémicos: el de persona (a la izquierda), el de grano (en el medio y en la parte de arriba) y, por último, el radical de mujer (debajo). Por cuestiones culturales de la antigüedad oriental, estos tres radicales juntos dieron origen al ideograma 倭, que en los días de hoy es extremadamente raro de aparecer, sobre todo en textos modernos.
En el jisho.org, famoso diccionario online de lengua japonesa, consta que este kanji, de vez en cuando, sustituye el kanji 和, llevando frecuentemente el significado original de «Japón». Sin embargo, para efectos de comprensión histórica, el significado más común en los textos antiguos es el de «enano» e «inferior».
Obs: Si quieres aprender más sobre cómo buscar kanjis en el diccionario, ¡lee nuestro artículo sobre el Jisho clicando aquí!
Conclusión

Por último, cumple destacar que «Reino de Wa» ya es un término datado, que está presente predominantemente en libros de historia y en crónicas chinas antiguas, no siendo aconsejado usar esa terminología en los días de hoy.
El intuito de este artículo no es profundizar acerca de toda la historia del Japón antiguo, sino destacar una curiosidad desconocida sobre la nomenclatura «Wa».
Si tienes interés en profundizar en otras temáticas históricas, aconsejamos la lectura de los libros arriba citados y de la obra «Los Japoneses» de Célia Sakurai, que trae un compendio amplio y conciso de los acontecimientos históricos más importantes del país a lo largo de los milenios.
¿Y a ti? ¿Te gustó el artículo? ¡Entonces comenta, dale me gusta y comparte en las redes sociales! ¡Manden sugerencias de artículos en los comentarios! ¡Hasta la próxima!


Deja un comentario