I think everyone knows that games undergo changes from one region to another. In Japan, the original names of characters and places can be completely different from the American version we know. In this article, we will talk about the names of Nintendo characters in Japanese.

The idea for this article started when I saw my friend Rodrigo Coelho’s video, who has a channel about Nintendo on YouTube. If you want to see the video, I will leave it below; he is really cool!

What does the name “Nintendo” mean?

In Japanese, “Nintendo” is written with the following ideograms [任天堂] which can be literally translated as “Leave your destiny in the hands of Heaven or Paradise“.

This happens because the ideogram [天] means heaven and paradise, while [堂] means sanctuary or temple; together [天堂] conveys a complete sense of paradise. The first ideogram [任] conveys the idea of responsibility and obligation, forming the concept of makaseru [任せる] which means, I leave it in your hands or to leave something for someone to do.

Some claim that the name Nintendo was chosen because of the proverb Unwoten’nimakaseru [運を天に任せる] which means to leave luck to the heavens or to accept the fate that has been imposed on you.

Others claim that the Kanji [任] was chosen because of Hanafuda, which was initially played by gangsters. Words like responsibility are part of Yakuza ideals. Not to mention that the word paradise has everything to do with the illustrations of the Hanafuda game that gave rise to Nintendo.

Names of Nintendo characters in Japanese - Mario and Smash
Nintendo Switch in hand 2017!

Names of Nintendo games in Japanese

The names of Nintendo games also tend to be altered. For example, The Legend of Zelda in Japanese becomes Zeruda no Densetsu [ゼルダの伝説]. The classic Pokémon in Japan is called Poketto monsutaa [ポケットモンスター] or literally Pocket Monster.

The World of Light, story mode of Super Smash Bros Ultimate in Japanese is called Tomoshibi no Hoshi (灯火の星) which, when written backward using the Chinese reading, becomes the name of the Kirby game in Japanese: Hoshi no kaabyi [星のカービィ].

Names of Nintendo characters in Japan in Japanese

The NES and SNES consoles in Japan are called Famikon [ファミコン], an abbreviation of Family Computer or Super Family Computer. The names of characters from the Zelda and Metroid series are usually just a transliteration of the English.

Most of the time, Japanese names are written as a transliteration of English in katakana, but there are exceptions. Franchises like Fire Emblem, Mother, and other characters that appear in Smash Bros will be listed in the article.

We wrote an article discussing the names of Pokémon in Japanese. If you want to read it, just click here.

Names of Nintendo characters in Japanese – SUPER MARIO

If you don’t remember the names of the American characters on the list, just watch Rodrigo Coelho’s video at the beginning of the article.

Responsive Table: Scroll the table sideways with your finger >>
JapaneseRomanizationAmerican
ルイージRuījiLuigi
チコChikoLuma
マリオMarioMario
バトラーBatorāPolari
ピーチ姫Pīchi HimePrincess Peach
マンタロウMantarōRay
ロゼッタRozettaRosalina
ボムテレサBomu TeresaBomb Boo
ジュゲムJugemuLakitu
キラーKirāBullet Bill
ポイハナPoihanaCataquack
プクプクPukupukuCheep Cheep
タコボーTakobōElectrogoomba
アナゴンAnagonGringill
カメックKamekkuKamek
ノコノコNokonokoKoopa Troopa
パタパタPata-pataKoopa Paratroopa
クワカブトKuwakabutoMandibug
ミニメカクッパMini Meka KuppaMecha-Bowser
パックンフラワーPakkun FurawāPiranha Plant
トゲトゲパックンTogetoge PakkunPiranha Plant
ココサンボKoko SanboPokey
カボクリボーKabo KuribōPumpkinhead Goomba
ドッスンDossunThwomp
トゲベーゴマンToge BēgomanTopman
オニマスドンOnimasudonTox Box
砂風くんSuna Kaze-kunTweester
ウニゾーUnizōUrchin
ハナチャンHana-chanWiggler
カチコチキングKachikochi KingBaron Brrr
ポルタPorutaBouldergeist
クッパKuppaBowser
クッパJr.Kuppa Jr.Bowser Jr.
クワカブトキングKuwakabuto KinguBugaboom

Names of Nintendo characters – Super SMASH BROS in Japanese

There’s nothing better than using the character names from Super Smash Bros to see the differences in the names of Nintendo characters in Japanese.

Responsive Table: Scroll the table sideways with your finger >>
AmericanJapaneseRomanization
Marioマリオmario
Donkey Kongドンキーコングdonkiikongu
Linkリンクrinku
Samusサムスsamusu
Yoshiヨッシーyosshii
Kirbyカービィkaabixi
Foxフォックスfokkusu
Pikachuピカチュウpikachuu
Luigiルイージruiiji
Nessネスnesu
Captain Falconキャプテン・ファルコンkyaputen・farukon
Jigglypuffプリンpurin
Peachピーチpiichi
Bowserクッパkuppa
Ice Climbersアイスクライマーaisukuraimaa
Sheikシークshiiku
Zeldaゼルダzeruda
Dr. Marioドクターマリオdokutaa mario
Pichuピチューpichuu
Falcoファルコfaruko
Marthマルスmarusu
Young Linkこどもリンクkodomo rinku
Ganondorfガノンドロフganondorofu
Mewtwoミュウツーmyuutsuu
Mr. Game & WatchMr.ゲームウォッチgeemuwocchi
Meta Knightメタナイトmeta naito
Pitピットpitto
Zero Suit Samusゼロスーツサムスzero suutsu samusu
Warioワリオwario
Snakeスネークsuneeku
Ikeアイクaiku
Diddy Kongディディーコングdidiikongu
Lucasリュカryuka
Sonicソニックsonikku
King Dededeデデデdedede
Olimarピクミンオリマーpikuminorimaa
Lucarioルカリオrukario
R.O.B.ロボットrobotto
Toon Linkトゥーンリンクtuunrinku
Wolfウルフurufu
Villagerむらびとmurabito
Mega Manロックマンrokkuman
Wii Fit TrainerWiiFitトレーナーWiifit toreenaa
Rosalina & Lumaロゼッタチコrozettachiko
Little Macリトル・マックritoru makku
Greninjaゲッコウガgekkouga
Palutenaパルテナparutena
Robinルフレrufure
Shulkシュルクshuruku
Bowser Jr.クッパkuppa Jr.
Duck Huntダックハントdakkuhanto
Corrinカムイkamui
Inklingインクリングinkuringu
Ridleyリドリーridorii
King K. Roolキングクルールkingukuruuru
Isabelleしずえshizue
Incineroarガオガエンgaogaen

What do you think of the names of Nintendo characters in Japanese? Did you expect these radical changes? I hope you enjoyed the article. If you liked it, share it and leave your comments.

Kevin Henrique

Kevin Henrique

Asian culture expert with over 10 years of experience, focusing on Japan, Korea, anime, and gaming. A self-taught writer and traveler dedicated to teaching Japanese, sharing travel tips, and exploring deep, fascinating trivia.

Discover more from Suki Desu

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading