ฉันคิดว่าทุกคนรู้ว่าเกมมีการเปลี่ยนแปลงจากภูมิภาคหนึ่งไปยังอีกภูมิภาคหนึ่ง ในญี่ปุ่น ชื่อตัวละครและสถานที่ต้นฉบับอาจแตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากเวอร์ชันอเมริกันที่เรารู้จัก ในบทความนี้ เราจะพูดถึงชื่อตัวละครของ Nintendo เป็นภาษาญี่ปุ่น
ความคิดสำหรับบทความนี้เริ่มต้นขึ้นเมื่อฉันดูวิดีโอของเพื่อน Rodrigo Coelho ซึ่งมีช่องเกี่ยวกับ Nintendo บน YouTube หากต้องการดูวิดีโอ ฉันจะทิ้งไว้ด้านล่าง เขาเป็นคนดีมาก!
สารบัญ
ชื่อ “Nintendo” หมายถึงอะไร?
เป็นภาษาญี่ปุ่น “Nintendo” เขียนด้วยอักษรคันจิต่อไปนี้ [任天堂] ซึ่งสามารถแปลตามตัวอักษรได้ว่า “ปล่อยชะตากรรมของคุณไว้ในมือของสวรรค์หรือสวรรค์”
นี่เป็นเพราะอักษรคันจิ [天] หมายถึงท้องฟ้าและสวรรค์ ในขณะที่ [堂] หมายถึงศาลเจ้าหรือวัด รวมกัน [天堂] 传达ความรู้สึกเต็มของสวรรค์ ส่วนอักษรคันจิตัวแรก [任] 传达แนวคิดของความรับผิดชอบและหน้าที่ ทำให้เราเห็นเป็น makaseru [任せる] ซึ่งหมายถึง ฉันฝากไว้ในมือของคุณหรือปล่อยให้ใครสักคนทำ
บางคนยืนยันว่าชื่อ Nintendo ถูกเลือกเพราะคำพังเพย Unwoten’nimakaseru [運を天に任せる] ซึ่งหมายถึงปล่อยโชคให้กับสวรรค์หรือยอมรับชะตากรรมที่ถูกกำหนดให้คุณ
คนอื่นๆ ยืนยันว่าอักษรคันจิ [任] ถูกเลือกเพราะ Hanafuda ซึ่งเดิมทีเล่นโดยยากูซ่า คำว่าความรับผิดชอบเป็นส่วนหนึ่งของแนวคิดของยากูซ่า นี่ยังไม่ต้องพูดถึงว่าคำว่าสวรรค์เกี่ยวข้องกับภาพพิมพ์ของเกม Hanafuda ซึ่งเป็นต้นกำเนิดของ Nintendo

ชื่อเกมของ Nintendo เป็นภาษาญี่ปุ่น
ชื่อเกมของ Nintendo มักจะถูกเปลี่ยนแปลงเช่นกัน ตัวอย่างเช่น The legend of Zelda เป็นภาษาญี่ปุ่นจะกลายเป็น Zeruda no Densetsu [ゼルダの伝説] Pokemon คลาสสิกในญี่ปุ่นเรียกว่า Poketto monsutaa [ポケットモンスター] หรือตามตัวอักษรว่า Pocket Monster
World of Light โหมดเนื้อเรื่องของ Super Smash Bros Ultimate ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า Tomoshibi no Hoshi (灯火の星) ซึ่งหากเขียนกลับด้านโดยใช้การอ่านภาษาจีน จะกลายเป็นชื่อเกมของ Kirby ในภาษาญี่ปุ่น: Hoshi no kaabyi [星のカービィ]

คอนโซล NES และ SNES ในญี่ปุ่นเรียกว่า Famikon [ファミコン] ซึ่งเป็นคำย่อของ Family Computer หรือ Super Family Computer ชื่อตัวละครของซีรีส์ Zelda และ Metroid มักจะเป็นเพียงการถ่ายเสียงจากภาษาอังกฤษ
ใน大多数กรณี ชื่อญี่ปุ่นจะถูกเขียนเป็นการถ่ายเสียงจากภาษาอังกฤษเป็นคตากานะ แต่มีข้อยกเว้น แฟรนไชส์เช่น Fire Emblem, Mother และตัวละครอื่นๆ ที่ปรากฏใน Smash Bros จะถูกรายการไว้ในบทความ
เราเขียนบทความพูดถึงชื่อของ Pokemon เป็นภาษาญี่ปุ่น หากต้องการอ่านเพียงคลิกที่นี่
ชื่อตัวละครของ Nintendo เป็นภาษาญี่ปุ่น – SUPER MARIO
หากคุณไม่จำชื่อตัวละครอเมริกันในรายการ เพียงดูวิดีโอของ Rodrigo Coelho ที่จุดเริ่มต้นของบทความ
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปทางด้านขวาด้วยนิ้ว >>
| ญี่ปุ่น | โรมัน | อเมริกัน |
|---|---|---|
| ルイージ | Ruīji | Luigi |
| チコ | Chiko | Luma |
| マリオ | Mario | Mario |
| バトラー | Batorā | Polari |
| ピーチ姫 | Pīchi Hime | Princess Peach |
| マンタロウ | Mantarō | Ray |
| ロゼッタ | Rozetta | Rosalina |
| ボムテレサ | Bomu Teresa | Bomb Boo |
| ジュゲム | Jugemu | Lakitu |
| キラー | Kirā | Bullet Bill |
| ポイハナ | Poihana | Cataquack |
| プクプク | Pukupuku | Cheep Cheep |
| タコボー | Takobō | Electrogoomba |
| アナゴン | Anagon | Gringill |
| カメック | Kamekku | Kamek |
| ノコノコ | Nokonoko | Koopa Troopa |
| パタパタ | Pata-pata | Koopa Paratroopa |
| クワカブト | Kuwakabuto | Mandibug |
| ミニメカクッパ | Mini Meka Kuppa | Mecha-Bowser |
| パックンフラワー | Pakkun Furawā | Piranha Plant |
| トゲトゲパックン | Togetoge Pakkun | Piranha Plant |
| ココサンボ | Koko Sanbo | Pokey |
| カボクリボー | Kabo Kuribō | Pumpkinhead Goomba |
| ドッスン | Dossun | Thwomp |
| トゲベーゴマン | Toge Bēgoman | Topman |
| オニマスドン | Onimasudon | Tox Box |
| 砂風くん | Suna Kaze-kun | Tweester |
| ウニゾー | Unizō | Urchin |
| ハナチャン | Hana-chan | Wiggler |
| カチコチキング | Kachikochi King | Baron Brrr |
| ポルタ | Poruta | Bouldergeist |
| クッパ | Kuppa | Bowser |
| クッパJr. | Kuppa Jr. | Bowser Jr. |
| クワカブトキング | Kuwakabuto Kingu | Bugaboom |
ชื่อตัวละครของ Nintendo – Super SMASH BROS เป็นภาษาญี่ปุ่น
ไม่มีอะไรดีไปกว่าการใช้ ชื่อตัวละคร ของ Super Smash Bros เพื่อดูความแตกต่างของชื่อตัวละครของ Nintendo เป็นภาษาญี่ปุ่น
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปทางด้านขวาด้วยนิ้ว >>
| อเมริกัน | ญี่ปุ่น | โรมัน |
| Mario | マリオ | mario |
| Donkey Kong | ドンキーコング | donkiikongu |
| Link | リンク | rinku |
| Samus | サムス | samusu |
| Yoshi | ヨッシー | yosshii |
| Kirby | カービィ | kaabixi |
| Fox | フォックス | fokkusu |
| Pikachu | ピカチュウ | pikachuu |
| Luigi | ルイージ | ruiiji |
| Ness | ネス | nesu |
| Captain Falcon | キャプテン・ファルコン | kyaputen・farukon |
| Jigglypuff | プリン | purin |
| Peach | ピーチ | piichi |
| Bowser | クッパ | kuppa |
| Ice Climbers | アイスクライマー | aisukuraimaa |
| Sheik | シーク | shiiku |
| Zelda | ゼルダ | zeruda |
| Dr. Mario | ドクターマリオ | dokutaa mario |
| Pichu | ピチュー | pichuu |
| Falco | ファルコ | faruko |
| Marth | マルス | marusu |
| Young Link | こどもリンク | kodomo rinku |
| Ganondorf | ガノンドロフ | ganondorofu |
| Mewtwo | ミュウツー | myuutsuu |
| Mr. Game & Watch | Mr.ゲームウォッチ | geemuwocchi |
| Meta Knight | メタナイト | meta naito |
| Pit | ピット | pitto |
| Zero Suit Samus | ゼロスーツサムス | zero suutsu samusu |
| Wario | ワリオ | wario |
| Snake | スネーク | suneeku |
| Ike | アイク | aiku |
| Diddy Kong | ディディーコング | didiikongu |
| Lucas | リュカ | ryuka |
| Sonic | ソニック | sonikku |
| King Dedede | デデデ | dedede |
| Olimar | ピクミンオリマー | pikuminorimaa |
| Lucario | ルカリオ | rukario |
| R.O.B. | ロボット | robotto |
| Toon Link | トゥーンリンク | tuunrinku |
| Wolf | ウルフ | urufu |
| Villager | むらびと | murabito |
| Mega Man | ロックマン | rokkuman |
| Wii Fit Trainer | WiiFitトレーナー | Wiifit toreenaa |
| Rosalina & Luma | ロゼッタチコ | rozettachiko |
| Little Mac | リトル・マック | ritoru makku |
| Greninja | ゲッコウガ | gekkouga |
| Palutena | パルテナ | parutena |
| Robin | ルフレ | rufure |
| Shulk | シュルク | shuruku |
| Bowser Jr. | クッパ | kuppa Jr. |
| Duck Hunt | ダックハント | dakkuhanto |
| Corrin | カムイ | kamui |
| Inkling | インクリング | inkuringu |
| Ridley | リドリー | ridorii |
| King K. Rool | キングクルール | kingukuruuru |
| Isabelle | しずえ | shizue |
| Incineroar | ガオガエン | gaogaen |
คุณคิดอย่างไรกับชื่อตัวละครของ Nintendo เป็นภาษาญี่ปุ่น? คุณคาดหวังการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงเช่นนี้หรือไม่? ฉันหวังว่าคุณจะชอบบทความนี้ หากคุณชอบ โปรดแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ


Leave a Reply