Penso che tutti sappiano che i giochi cambiano da una regione all'altra. In Giappone i nomi originali di personaggi e luoghi possono essere totalmente diversi dalla versione americana che conosciamo. In questo articolo parleremo dei nomi dei personaggi Nintendo in giapponese.
L'idea per questo articolo è nata quando ho visto il video del mio amico Rodrigo Coelho che ha un canale su Nintendo su Youtube. Se volete vedere il video ve lo lascio qui sotto, è molto simpatico!
Cosa significa il nome "Nintendo"?
In giapponese, "Nintendo" è scritto con i seguenti caratteri [任天堂] che possono essere tradotti letteralmente come "Lascia il tuo destino nelle mani del Cielo o del Cielo“.
Questo perché l'ideogramma [天] significa paradiso e paradiso, mentre [堂] significa santuario o tempio, insieme [天堂] trasmettono un senso totale di paradiso. Il primo ideogramma [任] trasmette l'idea di responsabilità e obbligo, facendoci vedere come makaseru [任せる] che significa, lo lascio nelle tue mani o lascio qualcosa da fare a qualcun altro.
Alcuni sostengono che il nome Nintendo sia stato scelto per via del proverbio Unwoten'nimakaseru [運を天に任せる] che significa lasciare il destino nei cieli o accettare il destino che ti è stato imposto.
Altri sostengono che Kanji [任] sia stato scelto a causa dell'Hanafuda che inizialmente era interpretato dai mafiosi. Parole come responsabilità fanno parte delle idee di Yakuza. Per non parlare del fatto che la parola paradiso ha tutto a che fare con le incisioni del gioco Hanafuda che ha dato origine a Nintendo.
Nome dei giochi Nintendo in giapponese
Anche i nomi dei giochi Nintendo vengono spesso cambiati. Ad esempio, The Legend of Zelda in giapponese diventa Zeruda no Densetsu [ゼルダの伝説]. Il classico Pokemon in Giappone si chiama Poketto monsutaa [ポケットモンスター] o letteralmente Pocket Monster.
Il Mondo di luce, modalità storia di Super Smash Bros. Ultimate in lingua giapponese si chiama Tomoshibi no Hoshi (灯火の星) che se scritto al contrario usando la lettura cinese, diventa il nome del gioco Kirby in giapponese: hoshi no kaabyi [星のカービィ].
Le console NES e SNES in Giappone sono chiamate Famikon [ファミコン], abbreviazione di Family Computer o Super Family Computer. I nomi dei personaggi delle serie Zelda e Metroid di solito sono solo una traslitterazione dell'inglese.
La maggior parte delle volte i nomi giapponesi sono scritti come traslitterazione dell'inglese in katakana, ma ci sono delle eccezioni. Franchising come Fire Emblem, Mother e altri personaggi che appaiono in Smash Bros. saranno elencati nell'articolo.
Abbiamo scritto un articolo parlando dei nomi dei Pokemon in giapponese. Se vuoi leggere basta cliccare qui.
Nomi dei personaggi Nintendo in giapponese – SUPER MARIO
Se non ricordi i nomi dei personaggi americani della lista, guarda il video di Rodrigo Coelho all'inizio dell'articolo.
Tabella reattiva: Ruota il tavolo di lato con il dito >>
giapponese | romanizzazione | americano |
---|---|---|
ルイージ | Ruīji | Luigi |
チコ | Chiko | luma |
マリオ | Mario | Mario |
バトラー | Batorā | Polari |
ピーチ姫 | Pīchi Hime | principessa pesca |
マンタロウ | mantieni | Ray |
ロゼッタ | rosetta | Rosalina |
ボムテレサ | Bomu Teresa | Bomba Boo |
ジュゲム | jugemu | Lakitu |
キラー | Kira | Proiettile Bill |
ポイハナ | Poihana | cataquacco |
プクプク | pukupuku | Cheep Cheep |
タコボー | Takobō | elettrogomma |
アナゴン | Anagon | Gringilli |
カメック | Kamekku | Kamek |
ノコノコ | Nokonoko | Koopa Troopa |
パタパタ | zampa | Koopa Paratroopa |
クワカブト | Kuwakabuto | Mandibug |
ミニメカクッパ | Mini Meka Kuppa | Mecha-Bowser |
パックンフラワー | Pakkun Furawā | Pianta Piranha |
トゲトゲパックン | Togetoge Pakkun | Pianta Piranha |
ココサンボ | Koko Sanbo | Pokey |
カボクリボー | Kabo Kuribō | Zucca Goomba |
ドッスン | Dossun | Twomp |
トゲベーゴマン | Toge Bēgoman | l'uomo migliore |
オニマスドン | onimasudon | Scatola tossicologica |
砂風くん | Suna Kaze-kun | tweeter |
ウニゾー | Unizō | riccio |
ハナチャン | Hana-chan | Wiggler |
カチコチキング | Re Kachikochi | Barone Brrr |
ポルタ | porta | Bouldergeist |
クッパ | Kuppa | Bowser |
クッパJr. | Kuppa Jr. | Bowser Jr. |
クワカブトキング | Kuwakabuto Kingu | bugaboom |
Nomi dei personaggi Nintendo – Super SMASH BROS in giapponese
Niente di meglio che usare il nomi dei personaggi da Super Smash Bros. per vedere le differenze nei nomi dei personaggi Nintendo in giapponese.
Tabella reattiva: Ruota il tavolo di lato con il dito >>
americano | giapponese | romanizzazione |
Mario | マリオ | Mario |
Donkey Kong | ドンキーコング | donkiikongu |
Collegamento | リンク | rinku |
Samus | サムス | samusu |
yoshi | ヨッシー | yoshii |
Kirby | カービィ | kaabixi |
Volpe | フォックス | fokkusu |
Pikachu | ピカチュウ | pikachuu |
Luigi | ルイージ | roiji |
ness | ネス | nesu |
capitano falco | キャプテン・ファルコン | kyaputen・farukon |
jigglypuff | プリン | purina |
pesca | ピーチ | piichi |
Bowser | クッパ | kuppa |
scalatori di ghiaccio | アイスクライマー | aisukuraimaa |
sceicco | シーク | shiiku |
Zelda | ゼルダ | zero |
Dott. Mario | ドクターマリオ | dokutaa mario |
pichu | ピチュー | pichuu |
falco | ファルコ | faruko |
marth | マルス | marusu |
Collegamento giovane | こどもリンク | kodomo rinku |
Ganondorf | ガノンドロフ | ganondorofu |
Mewtwo | ミュウツー | myuutsuu |
Mr. Game & Watch | Mr.ゲームウォッチ | geemuwocchi |
Meta Cavaliere | メタナイト | obiettivo nativo |
fossa | ピット | pitto |
Samus Tuta Zero | ゼロスーツサムス | zero suutsu samusu |
Wario | ワリオ | wario |
serpente | スネーク | suneeku |
ike | アイク | aiku |
Diddy Kong | ディディーコング | didikongu |
Lucas | リュカ | ryuka |
Sonic | ソニック | sonikku |
Re Dedede | デデデ | dededede |
Olimar | ピクミンオリマー | pikuminorimaa |
Lucario | ルカリオ | rukario |
RAPINARE | ロボット | robotto |
Collegamento cartone animato | トゥーンリンク | tuunrinku |
lupo | ウルフ | urufu |
abitante del villaggio | むらびと | murabito |
mega uomo | ロックマン | rokkuman |
Allenatore Wii Fit | WiiFitトレーナー | Wiifit toreenaa |
Rosalina & Luma | ロゼッタチコ | rozettachiko |
piccolo mac | リトル・マック | ritoru makku |
greninja | ゲッコウガ | gekkouga |
Palutena | パルテナ | parutena |
pettirosso | ルフレ | ruggito |
Shulk | シュルク | shuruku |
Bowser Jr. | クッパ | kuppa Jr. |
Caccia all'anatra | ダックハント | dakkuhanto |
Corrin | カムイ | kamoi |
sentore | インクリング | inkuringu |
ridley | リドリー | ridorii |
Re K.Rool | キングクルール | kingukuruuru |
Isabelle | しずえ | shizue |
incenerire | ガオガエン | gaogaen |
Cosa ne pensi dei nomi dei personaggi di Nintendo in giapponese? Ti aspettavi questi cambiamenti radicali? Spero che l'articolo ti sia piaciuto. Se ti è piaciuto, condividilo e lascia i tuoi commenti.