Hallo, in diesem Artikel lernen wir das Lied „World’s mine“ von Hatsune Miku kennen.

Unten sehen Sie ein YouTube-Video mit dem Lied:

Originaler Songtext

Hier klicken, um den Text zu erweitern

世界で一番おひめさま
そういう扱い 心得てよね

その一 いつもと違う髪形に気が付くこと
その二 ちゃんと靴まで見ること
いいね?
その三 わたしの一言には三つの言葉で返事すること
わかったら右手がお留守なのを
なんとかして!

べつに
わがままなんて言ってないんだから
キミに心から思って欲しいの
かわいいって

世界で一番おひめさま
気が付いて ねえねえ
待たせるなんて論外よ
わたしを誰だと思ってるの?
もう何だか あまいものが食べたい!
いますぐによ

欠点? かわいいの間違いでしょ
文句は許しませんの
あのね、私の話ちゃんと聞いてる?
ちょっとぉ……
あ、それとね 白いおうまさん
決まってるでしょ?
迎えに来て
わかったらかしずいて
手を取って「おひめさま」って

べつに
わがままなんて言ってないんだから
でもね
少しくらい叱ってくれたっていいのよ?

世界でわたしだけのおうじさま
気が付いて ほらほら
おててが空いてます
無口で無愛想なおうじさま
もう どうして! 気が付いてよ早く

ぜったいキミはわかってない!
わかってないわ……

いちごの乗ったショートケーキ
こだわりたまごのとろけるプリン
みんな みんな 我慢します……
わがままな子だと思わないで

わたしだってやればできるもん
あとで後悔するわよ

当然です!だってわたしは

世界で一番おひめさま
ちゃんと見ててよね
どこかに行っちゃうよ?
ふいに抱きしめられた
急に そんな! えっ?
「轢かれる 危ないよ」
そう言ってそっぽ向くキミ

……こっちのが危ないわよ。
Oh, hey baby

Songtext romanisiert

Hier klicken, um den Text zu erweitern

Sekai de ichi-ban ohime-sama
Sou-yu atsukai kokoro-ete
Yo ne

Sono-ichi
Itsumo to chigau kami-gata ni kiga-tsuku koto
Sono-ni
Chanto kutsu made mirukoto, ii ne?
Sono-san
Watashi no hito-koto niwa mittsu no kotoba de henji suru koto
Wakatta ra migite ga orusu nanowo nantoka-shite!

Betsuni wagamama nante itte nain-dakara
Kimi ni kokoro kara omotte hoshii no kawaii tte

Sekai de ichi-ban ohime-sama
Kiga-tsuite ne e ne e
Mataseru nante rongai yo
Watashi wo dare-dato omotte runo?
Mou! Nan-daka amai-mono ga tabetai!
Ima suguni yo?

Oh, check one two… Ahhhhhh!

Ketten? Kawaii no machigai desho
Monku wa yurushi-masen no
Anone? Watashi no hanashi chanto kiiteru? Chottoo
A, soreto ne? Shiroi ouma-san kimatte-ru desho?
Mukae ni kite
Wakatta-ra kashi-zuite tewo totte „ohime-sama“tte

Betsu ni wagamama nante itte nain dakara
Demo ne sukoshi kurai shikatte kuretatte iino yo?

Sekai de watashi dakeno ouji-sama
Kiga tsuite hora hora
Otete ga aite masu
Mukuchi de buaiso na ouji-sama
Mou, doushite? Kiga tsuite yo hayaku
Zettai kimi wa wakatte nai!… Wakatte nai wa

Ichigo no notta shortcake
Kodawari tamago no torokeru pudding
Minna, minna gaman shimasu
Wagamama na ko dato omowa-nai de
Watashi datte yareba-dekiru mon
Atode koukai suru wa yo

Touzen desu! Datte watashi wa
Sekai de ichi-ban ohime-sama
Chanto mitete yone dokoka ni icchau yo?
Fui-ni dakishime-rareta kyuuni sonna eh?
„Hikareru abunai yo“sou-itte soppo muku kimi
Kocchi noga abunai wa yo

Oh, hey baby

Übersetzung des Songs

Hier klicken, um den Text zu erweitern

Die Prinzessin Nummer eins der Welt
Denk daran, mich auch so zu behandeln, okay?

Nr. 1
Achte darauf, wenn ich eine andere Frisur als sonst trage.
Nr. 2
Schau mich bis zu den Schuhen an, verstanden?
Nr. 3
Antworte mit drei Worten auf jedes Wort, das ich sage.
Wenn du das verstanden hast, dann tu etwas mit meiner freien rechten Hand!

Es ist nicht so, als hätte ich etwas Egoistisches gesagt,
Ich möchte nur, dass du von ganzem Herzen denkst, dass ich süß bin…

Die Prinzessin Nummer eins der Welt,
Hey, hey, achte darauf.
Mich warten zu lassen, kommt nicht in Frage,
Wer denkst du, dass ich bin?
Irgendwie habe ich Lust auf Süßigkeiten!
Genau jetzt.

Check, eins, zwei

Mängel? Du meintest wohl Süße, oder?
Ich akzeptiere keine Beschwerden.
Entschuldigung? Hörst du mir überhaupt zu? Warte mal…
Ach, und noch etwas? Es muss ein weißes Pferd geben, nicht wahr?
Komm und hol mich ab,
Wenn du es verstanden hast, nimm meine Hand und nenne mich „Prinzessin“.

Es ist nicht so, als hätte ich etwas Egoistisches gesagt,
Aber, weißt du, du kannst mich ruhig ein bisschen ausschimpfen, wenn du willst, okay?

Ein Prinz, der nur mir gehört, im ganzen Weltall,
Komm schon, komm schon, achte darauf.
Meine Hand ist frei,
Ein stummer, abwesender Prinz.
Ernsthaft, warum?! Merk es dir endlich.
Du verstehst es wirklich nicht! Du verstehst überhaupt nichts…

Torte mit Erdbeeren oben drauf,
Pudding, der schmilzt, mit ausgewählten Eiern,
Alles das, alles das, ich werde mich beherrschen,
Denk nicht, dass ich ein verwöhntes Mädchen bin.
Aber ich schaffe es, wenn ich will,
Du wirst es später bereuen.

Aber das ist doch klar! Schließlich bin ich
Die Prinzessin Nummer eins der Welt,
Pass auf, ich könnte einfach weglaufen, wohin auch immer, was?
Unerwartet, ich werde umarmt.
So plötzlich, was?
„Du wirst überfahren, pass auf“,
Sagst du, während du zur Seite schaust.

…Du bist hier viel gefährlicher.
Oh, hey baby

Song aufschlüsseln

世界で一番おひめさま
sekai de ichiban ohimesama

Die Prinzessin Nummer eins der Welt

  • 世界 – Welt
  • 一番 – erster Platz, am größten, Nummer eins
  • おひめさま – Prinzessin
そう言う扱い 心得てよね
Sō iu atsukai kokoroete yo ne

Denk daran, mich so zu behandeln, okay?

  • そう – so
  • 言う – sagen
  • 扱い – behandeln, Behandlung
  • 心得 – Wissen, wissen – (im Fall des Satzes wäre es „denk daran“)
  • よね – oder?, okay?, verstanden?
気が付いて ねえねえ
Kigatsui tenē nē

Hey, hey, achte darauf.

  • 気が付い – aufmerksam, bemerken
  • ねえねえ – hey, hey
  • (Andere Übersetzungen: Hey, hey, sei dir dessen bewusst – Hey, hey, bemerk das)
Kevin Henrique

Kevin Henrique

Experte für asiatische Kultur mit über 10 Jahren Erfahrung, mit Fokus auf Japan, Korea, Anime und Gaming. Autodidaktischer Autor und Reisender, der sich dem Unterrichten von Japanisch, dem Teilen von Reisetipps und der Erforschung tiefgründiger, faszinierender Besonderheiten widmet.

Entdecke mehr von Suki Desu

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen