In diesem Artikel des Studying Music werden wir die Musik des Anime Angel Beats – My soul, Your Beats, gesungen von Lia, zerlegen. Dies ist der Vorspann des Anime.
Hier ist ein YouTube-Video mit dem Song:
Inhaltsverzeichnis
Originaltext des Songs:
Clique aqui para expandir o texto
目覚めては繰り返す 眠い朝は
襟のタイをきつく締め
教室のドアくぐると
ほんの少し胸を張って歩き出せる
そんな日常に吹き抜ける風
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
記憶の星が消え去ってくのを見送った
手を振った よかったね、と
廊下の隅見下ろす 掃除の途中
おかしなものだと思う
あたしの中の時は止まってるのに
違う日々を生きてるように
埃は雪のように降り積む
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この時が
見つけた気がした
失われた記憶が呼び覚ました
物語 永遠の その終わり
いつの間にか駆けだしてた
あなたに手を引かれてた
昨日は遠く 明日はすぐ
そんな当たり前に心が踊った
聞こえた気がした
感じた気がしたんだ
震え出す今この胸で
もう来る気がした
幾千の朝を越え 新しい陽が
待ってる気がした
呼んでる気がしたんだ
震え出す今この胸で
見つけた気がした
記憶の夢のように消え去れる日を見送った
手を振った ありがとう、と
Songtext romanisiert:
Clique aqui para expandir o texto
Mezamete wa kurikaesu nemui asa wa
Eri no tai wo kitsuku shime
Kyoushitsu no doa kuguru to hon no sukoshi
Mune wo hatte aruki daseru
Sonnna nichijou ni fuki nukeru kaze
Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikuoku no hoshi ga kie satteku no wo
Miokutta te wo futta
Yokatta ne, to
Rouka no sumimiorusu souji no tochuu
Okashina monoda to omou
Atashi no naka no toki wa tomatteru no ni
Chigau hibi wo ikiteru you ni
Hokori wa yuki no you ni furi tsumu
Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furue dasu ima kono toki ga
Mitsuketa kiga shita
Ushinawareta kioku ga yobi samashita
Monogatari
Eien no
Sono owari
Itsu no manika kake dashita
Anata ni te wo hikareta
Kinou wa tooku ashita wa sugu
Sonna atarimae ni kokoro ga odotta
Kikoeta kiga shita
Kanjita kiga shitanda
Furue dasu ima kono mune de
Mou kuru kiga shita
Ikusen no asa wo koe atarashii hi ga
Matteru kiga shita
Yonderu kiga shitanda
Furueteru kono tamashii ga
Mitsuketa kiga shita
Ikuoku no yume no you ni kiesareru hi wo
Miokutta te wo futta
Arigatou, to
Übersetzung:
Clique aqui para expandir o texto
Ich wache auf und alles beginnt von vorne, ein schläfriger Morgen
Ich binde mir die Krawatte fest um den Hals.
Und wenn ich durch die Klassentür gehe,
Kann ich selbstbewusst sein und weitergehen.
Wie ein Wind, der meinen Alltag weht…
Ich hatte das Gefühl, es gehört zu haben,
Das Gefühl, es gespürt zu haben,
Jetzt, zitternd in diesem meinem Herzen
Spürte ich, dass gleich etwas kommen würde,
Die Millionen Sterne beginnen zu verschwinden…
Ich sah sie gehen… Ich bewegte meine Hände…
Und zeigte, dass es gut war.
Ich putze die Ecke des Flurs und sehe den Boden,
Ich finde etwas und denke, wie seltsam das war…
Wenn die Zeit in mir stehen bleibt
Aber es so aussieht, als würde ich ein anderes Leben leben…
Mein Stolz geht verloren wie der fallende Schnee…
Ich dachte, ich würde auf dich warten
Ich dachte, ich würde dich rufen…
Jetzt mit dieser zitternden Zeit…
Ich dachte, ich hätte etwas gefunden…
Ich erinnerte mich an verlorene Erinnerungen…
Geschichten…
Mit Ewigkeit
Und dieses Ende…
Seit wann bin ich weggelaufen?
Ich wurde von dir mitgezogen…
Gestern ist weit weg und Morgen ist gleich da.
Wenn ich diese offensichtliche Sache bemerke, zittern meine Gefühle…
Ich hatte das Gefühl, es gehört zu haben,
Das Gefühl, es gespürt zu haben,
Jetzt, mit diesem zitternden Herzen
Ich dachte, du würdest gleich ankommen,
Viele Morgen sind vergangen und neue Tage kommen…
Ich dachte, ich würde auf dich warten…
Ich dachte, ich würde dich rufen…
Meine zitternde Seele…
Ich glaube, ich habe etwas gefunden
Wie meine Millionen Träume, die Tage verschwinden…
Ich sah sie gehen… Ich bewegte meine Hände…
Und zeigte Dankbarkeit.
Musik auseinandernehmen
Okay, jetzt lass uns einige Teile des Songs verstehen.
目覚めては繰り返す 眠い朝は
mezamete ha kurikaesu nemui asa wa
Ich wache auf und alles beginnt von vorne, ein schläfriger Morgen.
- 目覚めて – Ich wache auf
- 繰り返す – wiederholen, Wiederholung, ich sage zu mir selbst
- 眠い朝 – schläfriger Morgen;
教室のドアくぐると
kyoushitsu no doa kuguruto
Jedes Mal, wenn ich durch die Schultür gehe
- 教室 – Klassenzimmer
- ドア – Tür
- くぐる – wörtlich: durchgehen
ほんの少し胸を張って歩き出せる
hon no sukoshii no mune wo hatte arukidaseru
Ich atme tief durch und kann weitergehen.
- 少し – wenig
- 胸 – tief atmen, Luft holen
- 張って – gemacht, mache, fahre fort,
- 歩きます – gehen, spazieren
- 出せる – rausgehen, folgen, weitergehen, vorankommen


Kommentar verfassen