Ao estudamos japonês aprendemos que a partícula wa [は] é o marcador de tópico, ga [が] é o marcador de assunto, wo [を] é o marcador de objeto, ni [に] e de [で] são marcadores de localização e he [へ] é o marcador de direção. Usamos as partículas を, に e へ antes dos verbos, mas será que podemos usar as partículas wa [は] e ga [が] com os verbos japoneses?
Neste artigo, vamos entender quando usar as partículas wa [は] e ga [が] para marcar verbos no idioma japonês. Primeiramente temos que lembrar que a gramática japonesa funciona com um sistema SOV (sujeito-objeto-verbo). Com isso em mente vamos analisar quando usar as partículas は e が antes dos verbos ou no lugar de partículas como を.
Uma das situações mais obvias é quando a frase não tem nenhum objeto, tem apenas um sujeito. Frases como [eu corro] não possui absolutamente nenhum objeto para ser indicado pela partícula wo [を], porque o sujeito é o objeto que está correndo. Essa é uma das situações em que podemos usar は e が antes do verbo sem medo de errar.
Falls Sie Fragen dazu haben, wann Sie die Partikel verwenden, können Sie unser Was ist der Unterschied zwischen der Partikel は(wa) und が(ga) lesen.
Inhaltsverzeichnis
Wann sollte ga [が] oder wa [は] anstelle von wo [を] verwendet werden?
Das Partikel が wird normalerweise anstelle von を verwendet, wenn das Verb eine abstrakte, geistige oder nicht-physische Handlung ist. Dies geschieht auch, wenn sich das Verb im potentialen Form befindet, da es anzeigt, dass die Handlung möglich ist und keine Realität darstellt. Intransitive Verben verwenden auch normalerweise das Partikel が.
Es gibt auch eine Klasse japanischer Verben (normalerweise Prädikate), deren Subjekte und Objekte が anstelle von を nehmen. Diese Verben beziehen sich normalerweise auf Bedingungen oder Ereignisse, die unabhängig von menschlicher Entscheidung, Willen oder Willen auftreten, wie z. B. Verständnis, Bedürfnis oder Macht.
Einige Sätze in der folgenden Tabelle repräsentieren gut die Verwendung des ga [が] -Partikels vor japanischen Verben:
日本語 が分かる
Nihongo ga wakaru
Ich verstehe japanisch
肉が食べられない
Niku ga taberarenai
Ich kann kein Fleisch essen
Im Falle des Partikels wa [は] werden wir selten die Notwendigkeit haben, ihn zusammen mit einem bestimmten Verb zu verwenden. Wir werden ihn nur in Sätzen verwenden, in denen keine Objekte vorhanden sind und das Subjekt die Handlung ausführt. In diesen Fällen können wir sagen, dass は einen Kontrast ausdrücken kann. Daher sollten wir je nach Ziel von wa und ga entscheiden.
Die Verwendung von を oder が kann die Bedeutung des Satzes ändern
Existem situações que が e を são intercambiáveis, mas existem momentos que uma partícula pode mudar totalmente o sentido da frase. Um exemplo de frase que não importa usar wo ou ga é ピアノ[を/が] 弾ける [piano_hikeru]. Não importa a partícula que usar, a frase vai continuar significa eu toco piano com sujeito oculto e piano sendo o objeto.
Um exemplo que mostra que partículas mudam o sentido da sentença está na frase 魚が食べる [sakana ga taberu] que podemos entender como os peixes comem. Se trocarmos o が pelo を vai ter o sentido de comer peixe. O ga diz que o peixe é o sujeito e que ele está fazendo a ação do verbo. Enquanto o wo indica que o peixe é o objeto que está sendo comido.
Mögliche Verben, die das Teilchen verwenden, konzentrieren sich normalerweise auf das Substantiv, während bei Verwendung des Partikels der Fokus auf dem gesamten Satz liegt. Dies kann das, was wir sagen wollen, drastisch ändern. Natürlich gibt es unzählige andere Situationen, die wir über die korrekte Verwendung von Partikeln wissen sollten, aber ich hoffe, dieser kurze Artikel hat Ihnen geholfen, ein wenig zu verstehen.
Wir freuen uns über Kommentare und Beiträge und empfehlen das Lesen: