Usare le particelle wa(は) e ga(が) con i verbi in giapponese

Ao estudamos japonês aprendemos que a partícula wa [は] é o marcador de tópico, ga [が] é o marcador de assunto, wo [を] é o marcador de objeto, ni [に] e de [で] são marcadores de localização e he [へ] é o marcador de direção. Usamos as partículas を, に e へ antes dos verbos, mas será que podemos usar as partículas wa [は] e ga [が] com os verbos japoneses?

Neste artigo, vamos entender quando usar as partículas wa [は] e ga [が] para marcar verbos no idioma japonês. Primeiramente temos que lembrar que a gramática japonesa funciona com um sistema SOV (sujeito-objeto-verbo). Com isso em mente vamos analisar quando usar as partículas は e が antes dos verbos ou no lugar de partículas como を.

Uma das situações mais obvias é quando a frase não tem nenhum objeto, tem apenas um sujeito. Frases como [eu corro] não possui absolutamente nenhum objeto para ser indicado pela partícula wo [を], porque o sujeito é o objeto que está correndo. Essa é uma das situações em que podemos usar は e が antes do verbo sem medo de errar.

Se hai dubbi su quando utilizzare le particelle, puoi leggere il nostro: Qual è la differenza tra la Particella は(wa) e が(ga)

Usare le particelle wa(は) e ga(が) con i verbi in giapponese

Quando usare ga [が] o wa [は] al posto di wo [を]?

La particella [が] è spesso utilizzata al posto di [を] quando il verbo è un'azione astratta, mentale o non fisica. Ciò accade anche quando il verbo è nella forma potenziale, poiché sta indicando che l'azione è possibile e non una realtà. I verbi intransitivi spesso utilizzano anche la particella が.

Esiste anche una classe di verbi giapponesi (di solito predicati) i cui soggetti e oggetti portano が invece di を. Questi verbi spesso si riferiscono a condizioni o eventi che si verificano indipendentemente dalla decisione, volontà o volizione umana, come comprensione, bisogno o potere.

Alcune frasi nella tabella sottostante rappresentano bene l'uso della particella ga [が] prima dei verbi in giapponese:

日本語 が分かる
Giapponese comprensibile

capisco il giapponese

肉が食べられない
A carne não pode ser comida

non posso mangiare carne

Nel caso della particella wa [は], raramente avremo la necessità di usarla insieme a un verbo specifico. La useremo solo in frasi in cui non ci sono oggetti e il soggetto sta compiendo l'azione. In questi casi possiamo pensare che il は possa esprimere contrasto. Quindi dobbiamo decidere tra wa e ga in base agli obiettivi di ciascuna di esse.

L'uso di を o が può cambiare il significato della frase

Existem situações que が e を são intercambiáveis, mas existem momentos que uma partícula pode mudar totalmente o sentido da frase. Um exemplo de frase que não importa usar wo ou ga é ピアノ[を/が] 弾ける [piano_hikeru]. Não importa a partícula que usar, a frase vai continuar significa eu toco piano com sujeito oculto e piano sendo o objeto.

Um exemplo que mostra que partículas mudam o sentido da sentença está na frase 魚が食べる [sakana ga taberu] que podemos entender como os peixes comem. Se trocarmos o が pelo を vai ter o sentido de comer peixe. O ga diz que o peixe é o sujeito e que ele está fazendo a ação do verbo. Enquanto o wo indica que o peixe é o objeto que está sendo comido.

I potenziali verbi che usano la particella tendono a concentrarsi sul sostantivo, mentre usando を il focus è sull'intera frase. Questo potrebbe cambiare drasticamente ciò che stiamo cercando di dire. Naturalmente, ci sono numerose altre situazioni di cui dovremmo essere a conoscenza sull'uso corretto delle particelle, ma spero che questo piccolo articolo ti abbia aiutato a capire un po'.

Apprezziamo i tuoi commenti e la tua condivisione e ti consigliamo di leggere:

Leggi altri articoli dal nostro sito web

Grazie per aver letto! Ma saremmo felici se dai un'occhiata agli altri articoli qui sotto:

Legga i nostri articoli più popolari:

Conosci questo Anime?